C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
Résultat de la requête 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
AQUITER, verbe
[F-B : aquiter ; T-L : aquiter ; GD, GDC : aquiter ; AND : acquiter ; DMF : acquitter ; FEW II-2, 1472a : quietus ; TLF : acquitter]
Fréquence : 8 occ.
Graphies : Inf. : aquiter ; P. pa. : aquitee, aquitez ; Ind. pr. 1 : aquit, 3 : aquite.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] "Accorder la liberté à qqn" : Mes, s'il vos plest, delivrez moi Les cheitives que vos avez; Li termes est, bien le savez, Qu'eles s'an doivent aler quites. - Voirs est, fet il, ce que vos dites, Et je les vos rant et aquit (Yv 5705).

B. [Le compl. d'obj. désigne une chose]

    1. [Concr.] "Libérer, ouvrir (une voie)" : Et li Grezois plus ne sejornent, Vers Costantinoble retornent A grant joie et a grant leesce, Car bien lor a par sa proesce Cligés aquitee la voie. (Cl 4161).

    2. [Abstr.] "Remplir (un engagement)" : Yders n'i volt plus arester, Sa foi li covint aquiter. (Er 1078). Et cil a la voie se mist, Si s'an ala mout tost et droit Cele part don venuz estoit Por aquiter son sairemant. (La 6039).

II. Empl. pronom. Soi aquiter (d'aucune chose) (à / vers aucun). "S'acquitter, se libérer (d'une obligation morale) (envers qqn)" : Il li doit et il li randra, Car de sa main li afia. (...) Il ne cuide ja veoir l'ore Qu'aquitez se soit et paiez. (La 6913). Ce fet Gauvains: « Bien vos randrai, Se Deu plest ou j'ai ma creance, Jusqu'a po vostre covenance. Bien me cuit a vos aquiter (...). » (La 6749). .IIII. [= destriers] en a le jor presantez, Que il gaaigna de sa main, Si anvea le premerain A la dameisele petite, De l'autre a la dame s'aquite Au vavasor, qui mout li plot (Pe 5524). Et la dameisele le mist A une fenestre petite. Quanqu'ele puet vers lui s'aquite De l'enor qu'il li avoit feite. (Yv 1282).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
COI1, adj.
[F-B : coi2 ; T-L : coi1 ; GD, GDC : coi ; AND : coi1 ; DMF : coi ; FEW II-2, 1470b : quietus ; TLF : coi]
Fréquence : 14 occ.
Graphies : coi, coie, coiz, quoi, quoie.

A. [D'une pers. ou d'un animal]

    1. "Calme, tranquille" : Droit a l'ancontre aler lor vuel ; Et vos soiez ci tote coie, Gardez que nus d'ax ne vos voie, Tant qu'il vos aient esloigniee. (Er 4957). Dex, ceste criemme don li vient, C'une pucele seule tient* [l. crient], Sinple et coarde, foible et quoie ? (Cl 3801). Et la mesniee n'est pas coie, Que toz li miaudres s'aprestoit De feire ce qu'a feire estoit. (La 2554). Lors dit au lyon qu'il se traie Arrieres et toz coiz se gise (Yv 4465).

    - Soi tenir coi. "Rester tranquille" : Mes nus ne s'an ose avancier Qui por joster contre lui veigne, N'i a nul qui coiz ne se teigne. (Cl 4600). Par cele fraite isnelemant S'an passe et vet tant que il vient A la fenestre et la se tient Si coiz qu'il n'i tost n'esternue, Tant que la reïne est venue En une mout blanche chemise (La 4577).

    - En partic. "Immobile"

    . Soi tenir coi. "Rester immobile" : Qant sor la rive fu venuz, Si s'est toz coiz an piez tenuz, C'onques ne se pot removoir (Pe 8264).

    . Ester coi. "Ne pas bouger" : Ne sai s'il me voloit tochier Ne ne sai qu'il voloit enprendre, Mes je me garni de desfandre Tant que je vi que il estut, En piez toz coiz, ne ne se mut (Yv 318). Et il s'arestent amedui Enmi l'eve ; coi i esturent, Que mout bien aencré se furent. (Pe 2999).

    2. "Silencieux" : Grant joie font tuit par leanz : Li peres an ert mout joianz Et la mere plore de joie Et la pucele ert tote coie, Mes mout estoit joianz et liee Qu'ele li estoit otroiee Por ce que preuz ert et cortois... (Er 684).

    3. Estre coi de + inf. "Être lent à + inf." : Iluec sont remés et logié ; Ne furent pas de loigier quoi, Mes petit troverent de quoi, Car il n'i avoit pas po gent (Er 5081).

B. [D'une chose]

    1. "Calme, tranquille" : Mis l'ont en une chanbre coie Por ce que malade le truevent (Yv 4684). La sale ne rest mie quoie, Ençois i a mout joie et bruit. (Pe 2576).

    2. "Silencieux"

    - Tenir sa langue coie. "Se taire" : Et des que il vit cele joie, Ne pot tenir sa lengue coie, Einz s'escria a grant vertu : « Fame, honie soies tu ! (...) » (Pe 5772).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
QUITE, adj.
[F-B : quite ; T-L : quite ; GD : quite ; GDC : quitte ; AND : quite1 ; DMF : quitte ; FEW II-2, 1472b : quietus ; TLF : quitte]
Fréquence : 53 occ.
Graphies : quite, quites.

A. "Libre, dégagé (d'une obligation), acquitté (d'une faute)" : Et cil respont : « Plus i estuet, Qu'a tant n'an iroiz vos pas quites : Vostre estre et vostre non me dites, Et je vos redirai le mien. » (Er 3841). « (...) Oïl, voir, dame. - Et vostre non, Se vos plest, biax sire, nos dites, Puis si vos en iroiz toz quites. - Toz quites, dame ? Nel feroie ; Plus doi que randre ne porroie. (...) » (Yv 4600, 4601). Ensi Clamadex s'an ala An sa terre ; et quant il vint la, Comande que tuit li prison Fussent gitié fors de prison, Si s'an alassent trestuit quite. (Pe 2711). Et tuit cil l'apelent seignor Qu'il avoit pris au tornoier, Mes il lor vialt a toz noier Et dit que trestuit quite soient De lor foiz s'il cuident et croient Que ce fust il qui les preïst. (Cl 4943). N'est pas de la promesse quites Que son cosin avoit promise, Ne creüz n'iert an nule guise S'anseignes veraies n'an porte. (Yv 894). Se vos la lance ne trovez, An ceste tor vos remetez, Si seiez del seremant quites. (Pe 5985). « (...) Et, se je pooie amander La mort don j'ai vers vos mesfet, Je l'amanderoie sanz plet. - Comant ? fet ele. Or le me dites, Si soiez de l'amande quites, Se vos de rien me mesfeïstes, Quant vos mon seignor m'oceïstes. (...) » (Yv 1996). A cest mot s'est Erec levez An son seant, qu'il ne pot plus, Et dit : « Amis, relevez sus, De cest forfet quites soiez, Quant vos ne me conoissoiez. » (Er 5053). « (...) Dame, por Deu, tot orandroit De moi l'amande an recevez, Et se vos ja le me devez Pardoner, por Deu, sel me dites ! - Amis, toz an soiez vos quites, Fet la reïne, oltreemant, Jel vos pardoing mout boenemant. (...) » (La 4498).

    - [Avec la valeur d'un adv. de manière] (Tot) quite. "Librement, sans restriction, en toute propriété" : « (...) Mes se il ancor ouan l'a [= l'épervier], A toz jorz desresnié l'avra : Ja mes n'iert anz que il ne l'et Quite sanz bataille et sanz plet. » (Er 600). « (...) Mes je vos pri, que qu'il aveigne, Se ge muir et ele [= Énide] reveigne, Que vos l'amoiz et tenez chiere, Por m'amor et por ma proiere, Et la mitié de vostre terre Quite, sanz bataille et sanz guerre, Li otroiez tote sa vie. » (Er 2726). Cist païs est vostres toz quites, Et Costantinoble la riche. (Cl 122). Mes il ne vuelent ne ne daignent, Einz dïent qu'il les garderont Tant que au roi les bailleront, Que cil lor randra les merites De lor dessertes totes quites. (Cl 2124). V. DESERTE2 « (...) Par une viez voie enhermie Les conduirai si salvemant Que de Tyois ne d'Alemant Ne seront veü n'ancontré, Tant que la pucele an son tré Porront prandre et mener si quite Que ja ne lor iert contredite. » (Cl 3595). Dame, don sont ci avoec nos Endui li cuer, si con vos dites ; Car li miens est vostres toz quites. (Cl 5172). Car t'acorde a lui et afeite, Si li rant [= à Lancelot] quite la reïne. (La 3197). « (...) Se je le felon, le cruel, Qui ci nos vet contraliant, Pooie feire humeliant Tant que voz filz vos randist quites Et les hontes qu'il vos a dites Vos venist ceanz amander, Puis vos voldroie comander A Deu, s'iroie a mon afeire. » (Yv 4145). D'ire respondre ne vos poi, Que li pire anemis que j'aie, Qui plus me het et plus m'esmaie, M'a ci ma terre contredite, Et tant est fos que tote quite Dit qu'il l'avra, ou vuelle ou non. (Pe 946). Et cil qui avoit desreniee Vers lui la terre a la pucele, Belissant* [l. Blancheflor], s'amie la bele, Delez li s'aeise et delite. Et si fu soe tote quite, Et la terre, s'il li pleüst Que son coraige aillors n'eüst. (Pe 2912).

    - Clamer aucune chose quite (à aucun). "Concéder qqc. (à qqn) en pleine propriété, à l'abri de toute revendication" : Les chastiax quites lor clama [= aux parents d'Énide] Et si lor fist asseürer, Chevaliers et borjois jurer Qu'il les tanroient ausi chiers Come lor seignors droituriers. (Er 1852). Sire, je vos part sanz rancune : Prenez de ces * [l. deus] voies l'une Et l'autre quite me clamez (La 687). Clainme moi quite sa prison Par covant que quant leus sera Tel guerredon con toi pleira T'an randrai selonc ma puissance. (La 918). Einz te covandra clamer quite Trestot quanque tu li chalonges. (Pe 2188). La soe part par estovoir Vos covient tote clamer quite. (Yv 6387). Va t'an, ge te claim ta foi quite, Et tu me requite la moie (Pe 8402).

    . [Le compl. d'obj. désigne un animal] : Conbatre t'an covient a moi Se tu ne le me clainmes [= l'épervier] quite. (Er 853).

    . Clamer quite une querele. "Renoncer à une dispute" : Tote la querele anterine T'estuet lessier et clamer quite. (La 3851). S'est la querele mout petite, Mes je ne la puis clamer quite, Que mout grant mestier en avroie. (Yv 5964).

    - En partic. Clamer aucun quite (d'aucune chose). "Proclamer qqn libre (de qqc.), déclarer qqn dégagé (de qqc.)" : Mes se de rien nule m'amez, Ce chevalier quite clamez Par tel covant de la prison Que il remaigne an ma meison, De ma mesniee et de ma cort, Et s'il nel fet, a mal li tort ! (Er 1222). Por .vii. destriers me clamez quite : De plus ne vos puis mon don croistre Nes de la monte d'un chevoistre. (Er 3502). Qant itant seulemant le blesce, Mout avra au couchier tristesce, Mout i avra orguel et painne La dameisele qui l'an mainne, Espoir tant le puet ele amer, Ne l'en voldra quite clamer. (La 964). Et se aus chevaliers pesa Qant il ensi lessiez les a, Les dameiseles, quant le sorent, Asez plus grant pesance en orent, Et dïent que par saint Johan Ne se marieront ouan : Qant celui n'ont qu'eles voloient, Toz les autres quites clamoient. (La 6054). Mes je te consoil que tu faces La dameisele clamer quite Que tu as a grant tort sordite (Yv 4425). Je ne sai, fet il, que vos dites, Et si vos an claim je toz quites, C'onques choses que j'en mal teingne Ne deïstes, don moi soveingne. (Yv 5782). Li Grinomalanz a ce mot Vint a terre plus tost qu'il pot, Si li ancline et ses mains joint Et li prie qu'il li pardoint La folie que il a dite. « Ge vos an claim, fet il, tot quite. (...) » (Pe 8454).

B. [D'une chose] "Préservé, à l'abri (d'un coup)" : Mes des cos fu quites et frans Li liz ou cil estoit couchiez, Qu'il n'i fu feruz ne tochiez. (Yv 1135).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
QUITËÉ, subst. fém.
[F-B : quiteé ; T-L : quitëé ; GD : quiteé ; DMF : quiétée ; FEW II-2, 1473b : quietus]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : quiteé.

"État d'une terre quitte de redevance" (GD)

    - Tenir un chastel en quitëé. "Tenir un château en franchise, en possession non contestée" : De nule part ne crient [li chastiax] asaut, Ne riens nel porroit afamer. Li rois Evrains le fist fermer, Qui l'a tenu an quiteé Trestoz les jorz de son ahé Et tandra trestote sa vie (Er 5357).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
QUITEMENT, adv.
[F-B : quite (quitemant) ; T-L : quite (quitement) ; GD : quitement2 ; AND : quitement ; DMF : quittement ; FEW II-2, 1473b : quietus]
Fréquence : 4 occ.
Graphies : quitemant.

A. "Librement" : « (...) Beisier la poez quitemant, Tuit l'otroions comunemant. » (Er 1783). « (...) Donc an istroient sanz redot Trestuit li autre quitemant ; Car puis que li uns lëaumant Istra fors de ceste prison, Tuit li autre, sanz mesprison, An porront issir sanz desfanse. » (La 2111).

B. "Complètement, sans restriction" : Ses ialz et son cuer i a mis, Et cil li ra son cuer promis. « Promis ? Qui done quitemant ! Doné ? Ne l'a, par foi, je mant, Que nus son cuer doner ne puet ; Autremant dire le m'estuet. (...) » (Cl 2779). La querele tot sanz mantir Eüst desresnié quitemant Par reison et par jugemant Se cil seus jorz fust trespassez. (Yv 5849).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
QUITER, verbe
[F-B : quiter ; T-L : quiter ; GDC : quitter ; AND : quiter1 ; DMF : quitter ; FEW II-2, 1471b : quietus ; TLF : quitter]
Fréquence : 3 occ.
Graphies : Ind. pr. 1 : quit, 3 : quite.

Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une pers.] "Libérer, décharger qqn (d'une obligation)" : « (...) Mes se de rien nule m'amez, Ce chevalier quite clamez Par tel covant de la prison Que il remaigne an ma meison, De ma mesniee et de ma cort, Et s'il nel fet, a mal li tort! » Li rois ot sa parole dite, Et la reïne tantost quite Lo chevalier arëaumant ; Mes ce fu par tel covenant Qu'a la cort del tot remassist. (Er 1228).

B. [Le compl. d'obj. désigne une chose] "Pardonner qqc. à qqn" : « (...) Et se vos rien m'avez mesdit, Je le vos pardoing tot et quit Del forfet et de la parole. » (Er 4892). Toz torz et toz mesfez vos quit, Mes seez vos, si me contez Comant vos iestes si dontez. (Yv 2012).

 

FamilleCompletStructureModes et tempsTextes X
REQUITER, verbe
[F-B : requiter ; T-L : requiter ; GD : Ø ; DMF : requitter ; *FEW II-2, 1473 : quietus]
Fréquence : 1 occ.
Graphies : Impér. 2 : requite.

Empl. trans. Requiter aucune chose à aucun. "Tenir, en retour, qqn quitte de qqc." : Va t'an, ge te claim ta foi quite, Et tu me requite la moie, Que de la d'outre te cuidoie Noveles demander aucune. (Pe 8403).

V. aussi QUITER

 

Retour à la page précédente 
Fermer la fenêtre