C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
PECHIÉ, subst. masc.
[F-B : pechié ; T-L : pechié ; GDC : pechié ; AND : pecché ; DMF : péché ; FEW VIII, 98b : peccare ; TLF : péché]
Fréquence : 26 occ.
Graphies : pechié, pechiez.

A. "Transgression de la loi divine" : Et vit Lunete agenoilliee En sa chemise despoilliee, Et sa confesse avoit ja prise, A Deu de ses pechiez requise Merci, et sa corpe clamee (Yv 4384). C'est li vanredis aorez, Qu'an doit sinplement enorer La croiz et ses pechiez plorer. Hui fu cil an croiz estanduz Qui trante deniers fu vanduz, Cil qui de toz pechiez est monde. Por les pechiez de tot le monde, Don toz li monz ert antechiez, Devint il hom, bien le sachiez. (Pe 6060, 6063, 6064). De noz pechiez i demandames Consoil, et confesse i preïsmes. (Pe 6100). A cest mot li prodon sopire, Qui son non a reconeü, Et dit : « Frere, mout t'a neü Uns pechiez don tu ne sez mot, Ce est li diax que ta mere ot De toi quant tu partis de li, Que pasmee a terre cheï Au chief del pont, delez la porte, Et de ce duel fu ele morte. Por le pechié que tu en as Avint que tu ne demandas De la lance ne del graal, Si t'an sont avenu li mal. (...) Pechiez la lengue te trancha, Qant le fer qui ainz n'estancha Devant toi trespasser veïs Et la reison n'an anqueïs. (...) Or te voel anjoindre et doner Penitance de ce pechié. (...) » (Pe 6177, 6183, 6193, 6217). Ge sai .i. chapelain ci pres, Se j'avoie sor coi monter, Cui g'iroie dire et conter Mes pechiez an confession Et panroie comenion. (Pe 6731).

    - Faire pechié. "Commettre un péché" : De la voire croiz i avoit, Ou Damedex por nos s'estoit Crocefiez et tormantez, Qui de prison nos a gitez Ou nos estiens trestuit pris Par le pechié que fist jadis Adanz par consoil d'aversier. (Er 2332). De ce que il armez estoit Et escu et lance portoit Se mervellierent trop les dames, Que por sauvement de lor ames Lor penitance a pié feisoient Por lor pechiez que fez avoient. (Pe 6044).

B. "Malheur" : « Dame, je ai Yvain trové, Le chevalier mialz esprové Del monde et le mialz antechié ; Mes je ne sai par quel pechié Est au franc home mescheü (...) » (Yv 2918).

C. "Faute, action coupable" : Ha, Dex ! De coi fu il retez Et por coi fu il charretez ? Por quel pechié, por quel forfet ? (La 2613). Qant ma parole li veai, Tantost, ce cuit, le dessevrai Del cuer et de la vie ansanble. (...) Et Dex ! Avrai ge reançon De cest murtre, de cest pechié ? (La 4221). Ha ! sire, fet ele, merci. Teisiez vos et fuiez de ci Et me lessiez an pes ester. Pechiez vos fet ci arester ; Mes fuiez, si feroiz savoir. (Pe 3794).

    - Estre pechié de + inf. "Être une faute de faire qqc." : De ce n'aies tu ja peor, Qu'il ne t'an puet blasmes venir, Einz est pechiez del retenir Chose ou an n'a reison ne droit. (La 3444).

    - Faire pechié. "Commettre une faute" : Mes ainz se confesse a li sole, Si se repant et bat sa colpe Et mout se blasme et mout s'ancolpe Del pechié qu'ele fet avoit Vers celui don ele savoit Qui suens avoit esté tozdis Et fust ancor se il fust vis. (La 4185).

    - Prov. Sovent compere autrui pechié teus qui n'i a coupe ne tort. "Tel paie souvent pour le péché d'autrui qui n'y a faute ni tort" : Sovant conpere autrui pechié Tex qui n'i a corpes ne tort. (Cl 550).

Rem. Cf. Morawski n° : 2034 : Qui ne peiche si encort. T.P.M.A., XI, 229, s.v. Sünde : [Chap. Oft wird bestraft, wer nicht sündigt] n° 309 (Cl). Voir aussi Pe 2192-2193

    - Prov. Qui trop parole pechié fet. "C'est une faute de trop parler" : Nus ne doit estre trop parliers Que sovant tel chose li* [l. ne] die Qu'an li atort a vilenie, Et li saiges dit et retret : « Qui trop parole pechié fet. » (Pe 1652). V. PARLER

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Retour à la page précédente 
Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre