C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
MAISTRE, adj. et subst.
[F-B : mestre ; T-L : maistre ; GD : maistre1/maistre2 ; AND : mestre1 ; DMF : maître1/maître2 ; FEW VI-1, 34a : magister ; TLF : maître1/maître2]
Fréquence : 44 occ.
Graphies : mestre, mestres.

I. Empl. subst.

A. [Idée de domination] "Personne qui exerce une autorité sur qqn"

    - "Seigneur, chef" : Li mestres d'ax [= des trois médecins], qui plus savoit, Est droit a la biere aprochiez. (Cl 5814). Et li hom dit au chevalier : « Sire, or voldroie herbergier Vos et voz conpaignons ansanble. » A celui le dit qui li sanble Que des autres soit sire et mestre. (La 2265). Li cuers qui plus est sire et mestre Et de plus grant pooir assez S'an est oltre aprés li passez, Et li oil sont remés defors, Plain de lermes, avoec le cors. (La 3976). « (...) Sire, de ce vos poez vos, Fet li notoniers, mout bien tere, Que j'ai oï sovant retrere Que cil cui Dex tant ameroit Que l'an ceanz le clameroit Mestre et seignor et avoé, Qu'il est establi et voé Qu'il ja mes de ceste meison N'istroit, ou fust torz ou reison. (...) » (Pe 7765). Et li mestres des chevaliers Le voit et dit : « Estez arriers, Qu'a terre est de peor cheüz Cil vaslez, qui nos a veüz. (...) » (Pe 157).

    - [Combat] "Personne qui a le dessus sur son adversaire" : Mes il [= Gauvain] ne se vante de rien, Einçois panse et si cuide bien Que tot le mialz et les vantences Avra cil au ferir des lences, Mes a l'espee, puet cel estre, Ne sera il mie ses mestre, C'onques ne pot mestre trover. (Cl 4846, 4847). La pucele plus de sissante Merciz rant, le cheval fet prandre, Et il s'an va les merciz randre A son seignor, qui sanbloit estre Del tornoiement sire et mestre, Qu'il n'i a chevalier si cointe, Se de la lance a lui s'acointe, Qu'il ne li toille les estriers. (Pe 5514).

B. [Idée de compétence] "Personne qui en raison de ses qualités fait autorité, expert"

    1. [Éducation] "Personne chargée de la formation de qqn" : S'Amors me chastie et menace Por aprandre et por anseignier, Doi je mon mestre desdaignier ? (Cl 676). Or vuel amer, or sui a mestre, Or m'aprandra Amors... (Cl 938). Et sachiez que dit fu lors primes « Or est venuz qui l'aunera ! » Nostre mestre an fu li hyra Qui a dire le nos aprist, Car il premieremant le dist. (La 5572). Se li vaslez est fos et nices, S'est il espoir mout gentix hom ; Et se ce li vient d'aprison, Qu'il ait esté a vilain mestre, Ancor puet preuz et saiges estre. (Pe 1013). A ce mot est avant venuz Uns chevaliers auques chenuz, Qui estoit mestres Clamadeu (Pe 2393). Et ses mestres qui le consoille Dist : « Sire, il n'est mie mervoille De prodome, s'il li meschiet. (...) » (Pe 2489). Et ele le doit mout bien estre, Qu'ausins come li sages mestre Les petiz anfanz andoctrine, Ausi ma dame la reïne Tot le monde anseigne et aprant (Pe 7932).

    - Loc. prov. Fos est qui son maistre desdeigne. : Fos est qui son mestre desdaingne (Cl 677). V. FOL3 : Et li rois a Guinganbresil A dit : « Mestre, non avra il, Puis que nos serons la venu. (...) » (Pe 5870).

    - Au fém. "Gouvernante" : Sa mestre avoit non Thessala, Qui l'avoit norrie en anfance, Si savoit mout de nigromance. (Cl 2962). Lors li dit sa mestre et otroie Que tant fera conjuremanz Et poisons et anchantemanz Que ja de cest empereor Mar avra garde ne peor (Cl 3156). En boene esperance la met Sa mestre, qui ce li promet Et se li fiance a tenir, Car par ce cuidera venir A sa joie, que que il tart (...). La pucele sa mestre croit Et mout s'i fie et aseüre (Cl 3178, 3190). « (...) Et Tessala, qui m'a norrie, Ma mestre an cui je mout me croi, M'en eidera en boene foi, Car mout est sage, et mout m'i fi. » Cligés, quant s'amie entandi, Respont : « Dame, se il puet estre, Et vos cuidiez que vostre mestre Vos an doie a droit conseillier, N'i a fors de l'apareillier Et del feire hastivemant (...). » (Cl 5303, 5308). Et cele mande Tessala, Sa mestre qu'ele ot amenee De sa terre dom el fu nee (Cl 5341). Et sa mestre li aseüre Qu'ele l'en eidera del tot (Cl 5386). Et neporquant, s'il poïst estre Qu'avoec moi fust ceanz ma mestre, Cele me feïst tote sainne Se rien i deüst valoir painne. (Cl 6194). La dameisele estoit si bien De sa dame que nule rien A dire ne li redotast, A que que la chose montast, Qu'ele estoit sa mestre et sa garde. (Yv 1595).

    . [En s'adressant à qqn] : « Mestre, fet ele, sanz mantir, Nul mal ne cuidoie santir (...). » (Cl 3023). « (...) Tessala mestre, car me dites, Cist max, don n'est il ipocrites, Qui dolz me sanble, et si m'angoisse ? (...) Mestre, car m'an dites le non Et la meniere et la nature. » (Cl 3045, 3050). « (...) Mestre, mout m'avriez garie, Mes l'empereres me marie, Don je sui iriee et dolante (...). » (Cl 3097). « (...) Mestre, car i metez antante Que cil sa fiance ne mante Qui au pere Clygés plevi (...). Mestre, or vos an entremetez, Por ce que toz jorz vostre soie. » (Cl 3141, 3154). « Mestre, fet ele, je sai bien Que chose que je ci vos die N'iert ja par vos avant oïe, Car mout vos ai bien esprovee Et mout vos ai sage trovee. (...) » (Cl 5350). Cligés l'acole et la salue, Et dist : « Bien soiez vos venue, Mestre, je vous aim tant et pris ! (...) » (Cl 6223).

    2. [Métiers]

    - "Maître-ouvrier" : .I. mestre ai que j'en vuel proier, Qui mervoilles taille et deboisse. N'est terre ou l'en ne le conoisse Par les oevres que il a feites Et deboissiees et portreites. Jehanz a non, et s'est mes sers. (Cl 5314).

    - Maistre d'aucune chose. "Expert en qqc." : Ele les fet tot maintenant El mantel metre isnelemant Et s'an fist tel home antremetre Qui boens mestres estoit del metre. (Er 1610).

    3. [Forme allocutive à portée générale] : Et li portiers contre lui saut, Se li escrie : « Ne vos vaut, Que vos n'en iroiz or, biax mestre. Vos voldriez or la fors estre, Mes, par mon chief, ne vos i monte, Einz avroiz eü tant de honte Que plus n'en porriez avoir. Si n'avez mie fet savoir Quant vos estes venuz ceanz, Que del rissir est il neanz. - Ne je ne quier, fet il, biax frere. (...) » (Yv 5209). « Le biax mestre du portier est sans doute sarcastique. Yvain répond avec biax frere : politesse ? Ironie ? » (Woledge II 86)

II. Empl. adj. "Principal" : La pucele a mout enoree, Par la main l'a amont menee An la mestre sale perrine. (Er 1531). Ja estoit la messe sonee, Si s'an vont a la mestre eglise Oïr la messe et le servise (Er 6827).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre