C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
HAUT, adj.
[F-B : haut ; T-L : haut ; GD : haut1/haut2 ; GDC : alt ; AND : halt ; DMF : haut ; FEW XXIV, 367a : altus ; TLF : haut1/haut2]
Fréquence : 114 occ.
Graphies : halt, haut, haute, hautes, hauz.

I. Empl. adj.

A. [Échelle spatiale, sens vertical]

    1. [D'une chose]

    - "Élevé, d'une taille supérieure à la moyenne" : Au desbuschier d'un pleisseïz Troverent .i. pont torneïz Par devant une haute tor Qui close estoit de mur antor Et de fossé lé et parfont. (Er 3657). Et Guivrez mout le reconjot : De coutes porpointes qu'il ot Fist .i. lit feire haut et lonc, Qu'asez i avoit herbe et jonc (Er 5101). Et por ce que il puissent mialz Et plus longuemant esgarder, S'an vont tuit ansanble monter Lez la marine an .i. haut pui. (Cl 259). Au cemetire andui s'an vont, Armé, a coite d'esperon, Mes clos estoit tot anviron Li cemetires de haut mur (Cl 6099). D'autre part praerie avoit Et d'autre part* [l. par delez] estoit assise La torz sor une roche bise, Haute et tranchiee contre val. (La 427). La est Lanceloz arivez, Et si tost com il fu venuz, Qant il fu de sa robe nuz, En une haute et bele couche La pucele soef le couche (La 6661). La porte fu mout haute et lee, Si avoit si estroite antree Que dui home ne dui cheval Sanz anconbrier et sanz grant mal N'i pooient ansanble antrer (Yv 905). Mes il les chace mout de pres Et tuit si conpaignon aprés, Que lez lui sont ausi seür Con s'il fussent tuit clos a mur Haut et espés de pierre dure. (Yv 3257). Messire Gauvains tant ala, Puis que de prison eschapa Ou la comune l'asailli, Que antre tierce et le midi Vint vers une angarde avalant, Et vit .i. chasne haut et grant (Pe 6298). La rive est trop haute, ce dot, Et li guez trop parfonz par tot, Si qu'an n'i porroit avaler. (Pe 8229).

    . [D'une forêt] "Composé d'arbres arrivés à plein développement" : Einz ne fina de cheminer Tant qu'il vindrent an une plaigne Lez une haute forest plaigne De cers, de biches et de dains (Er 3916).

    - [Élément de nom propre] : Aprés i vint Menagormon, Qui sires estoit d'Eglimon ; Et cil de la Haute Montaigne I vint a mout riche conpaigne (Er 1889). V. MONTAIGNE

    - "Situé au-dessus" : « Sire, or esgardez Cel plus haut bois que vos veez, Qui cele montaigne avirone. La sont li destroit de Valdone. (...) » (Pe 294). Et les dames et les puceles Se vont par les hauz leus seoir Por le tornoiement veoir, Et virent soz eles a plain Le hernois monseignor Gauvain (Pe 4927).

    . [Du soleil] "En un point haut dans le ciel" : Et desoz l'ante ert li praiax, Mout delitables et mout biax, Ne ja n'iert tant li solauz chauz An esté, quant il est plus hauz, Que ja rais i puisse passer (Cl 6326).

    2. Loc. adv.

    - De si haut (come aucun est). "De toute la hauteur (où se trouve qqn)" : Et la reïne de si haut Com ele estoit as piez li chiet. (La 148). Tel peor ont qu'il ne s'en aut, Que il li vostrent, de si haut Com il furent, au pié venir (Yv 4042).

    . Prov. De si haut si bas. : An po d'ore m'a abessié Voiremant de si haut si bas. Fortune, quant tu me gabas, Mout feïs mal ; mes toi que chaut ? (La 6477).

Rem. Cf. Morawski n° 557 : De si haut si bas "De si haut à si bas". HASSELL, Prov. H19. DMF s.v. HAUT. T.P.M.A. VI, 122 s.v. HOCH, n°34 (La).

    - En haut. "Dans ou vers la partie supérieure" : De son col oste son escu Li chevaliers et si le pant A un croc et sa lance prant Et met sor un hantier an haut. (La 1003). Les lances fandent et esclicent, Et li tronçon volent an haut. (Yv 821). Et la dame fu en la tor De son chastel montee an haut (Yv 3179). Et cil qui bien lancier savoit Des javeloz que il avoit Aloit anviron lui lancent, Une ore arriere et altre avant, Une ore an bas et altre an haut (Pe 99). Li prodon maintenant le saigne, Si a la main levee an haut Et dist : « Biax sire, Dex vos saut ! (...) » (Pe 1693). Ençois que il fust hors del pont, Les piez de son cheval amont Santi qu'il levoient an haut, Et li chevax a fet .i. saut, Que, s'il n'eüst si bien sailli, Amedui fussent malbailli, Li chevax et cil qui sus iere. (Pe 3393). Et li chevalier s'an issoient Queque celes ensi parloient, Et la fille Tiebaut l'ainznee Fu an la tor an haut montee, Qui le tornoi ot fet anprandre. (...) Avoec les .ii. filles Tiebaut Sont totes montees an haut Dames et puceles ansanble. (Pe 4954, 4962). Yvonet comande a descendre, Que ses chevax mout duremant Clochoit ; cil son comandement A fet, le pié li lieve an haut Et trova que uns fers li faut (Pe 5631). Tantost la reïne se dresce, Que talant a que a lui aut, Tant qu'ele le trova an haut, As fenestres d'une tornele Ou esgardoit une pucele Qui venoit tot aval .i. pré (Pe 8032).

B. [Échelle de la voix]

    1. "Fort" : Messire Yvains pansis chemine Par une parfonde gaudine Tant qu'il oï enmi le gaut .I. cri mout dolereus et haut. (Yv 3338).

    - À (mout) haute voiz. "D'une voix (très) forte, retentissante" : Andemantiers qu'ele recorde Son duel et sa mesavanture, Atant ez vos grant aleüre .I. conte o grant chevalerie, Qui mout de loing avoit oïe La dame a haute voiz crier. (Er 4641). Lors saut avant et si l'apele, Si haut que toz li pueples l'ot, A mout haute voiz : « Lancelot ! (...) » (La 3666). Mes avant, einz que il le fiere, Li dist a haute voiz et fiere : « Traiez vos la, je vos desfi ! (...) » (La 7006). ...Ne riens ne la puet conforter, Que son seignor en voit porter Devant li, en la biere, mort, Don ja ne cuide avoir confort ; Por ce crioit a haute voiz. (Yv 1163). Trestuit a haute voiz li dïent : « Hu ! hu ! Maleüreus, ou vas ? (...) » (Yv 5122).

    2. Loc. adv.

    - Au plus haut / De si haut (qu'on puet crïer). "(En criant) le plus fort (possible)" : Don ne m'eüstes vos mout vil, Qant je le gué vos contredis .III. foiees et si vos dis Au plus haut que je poi crier ? (La 781). De si haut con il pot crier Me comança a desfier, Et dist : « Vassax, mout m'avez fet, Sanz desfiance, honte et let. (...) » (Yv 487).

    - (Mout / Si) en haut. "À pleine voix" : Aprés, por ce que il l'antande, Dïent an haut : « Dex te desfande, Chevaliers, de mesavanture (...). » (Er 5470). Car Fenice, por ce qu'an cuit Que ce que li plest li enuit, A dit an haut : « Fuiez, fuiez ! (...) » (Cl 5617). Et la pucele n'avoit ris Passez avoit anz plus de sis, Et ce dist ele si an halt Que tuit l'oïrent. (Pe 1045). An haut s'escrie et tort ses poinz (Er 4575). En haut s'escrie, si li dit : « Empereres, conforte toi, Je sai certainnemant et voi Que ceste dame n'est pas morte. (...) » (Cl 5824). Erec l'anchauce et crie an haut : « Vasax, vasax, ça vos tornez (...). » (Er 2890). Cil qui ot plus isnel cheval Vint devant toz criant en haut : « Dus de Sessoigne, Dex te saut ! (...) » (Cl 3649). En une chanbre antre, si ot An haut crier une pucele (La 1059). Cil qui voit sa mort aprochiee Li crie merci mout an haut (La 2903). Tantost de la meison s'an saut, Si s'an vet, criant mout an haut : « Or est venuz qui l'aunera ! (...) » (La 5562).

C. [Abstrait]

    1. "Grand, important, de grande valeur" : Ne n'a an trestot cest païs Nul baron, tant soit de haut pris, Qui ne l'eüst a fame prise Volantiers tot a ma devise. (Er 526). Des qu'autremant estre ne puet, Alons : nostre ostex i est pris, Car nus chevaliers de haut pris, Ce ai oï dire et conter, Ne puet an ce chastel antrer, Por ce que herbergier i vuelle, Que li rois Evrains nel recuelle. (Er 5432). Mes tant vos resai de haut cuer Que je n'os desdire a nul fuer Rien qui vos pleise a demander (Cl 3943). L'eve beneoite et les croiz Et li cierge aloient avant Avoec les dames d'un covant, Et li texte et li ancenssier Et li clerc, qui sont despanssier De feire la haute despansse A cui la cheitive ame pansse. (Yv 1169). Ensi se devroit atorner Amors, qui est mout haute chose (Yv 1397). Et li prodom l'espee a prise, Se li ceint et si le beisa, Et dit que donee li a La plus haute ordre avoec l'espee Que Dex a fete et comandee, C'est l'ordre de chevalerie (Pe 1633). Et la reïne li respont : « Et vos si soiez bien trovez, Come chevaliers esprovez De haute proesce et de bele ! » (Pe 4571).

    2. "Noble, puissant" : Tuit li plus haut et li plus noble Li vienent au port a l'encontre. (Cl 5062). Et au demain remanderoiz Voz genz et si demanderoiz Consoil del roi qui doit venir. Por la costume maintenir De vostre fontainne desfandre Vos covendroit boen consoil prandre ; Et il n'i avra ja si haut Qui s'ost vanter que il i aut. (Yv 1851). Li baron qui l'alerent querre, Li plus haut home de sa terre, Tant le quistrent et demanderent Que a Tintajuel le troverent (Er 6458). Maint haut home par lor peresce Perdent grant los qu'avoir porroient Se par la terre cheminoient. (Cl 152). Li message haut home estoient De Grece, qui Cligés queroient. (Cl 6595). Bien est Alixandres venuz, Car a rien qu'il vuelle ne faut, N'an la cort n'a baron si haut Qui bel ne l'apialt et acuelle. (Cl 384). Por ce einsi com an prison Est gardee an Costantinoble, Ja n'iert tant haute ne tant noble, L'empererriz, quex qu'ele soit (Cl 6654). Por Deu, car vos en chastiez, Si le lessesiez viax de honte : A si haute dame ne monte Que duel si longuemant mainteigne. (Yv 1672). Au roi diras, (...) Qu'il ne lest por nule acoison Que ge nel truisse einz le quint jor De la feste soz ceste tor Logié aval la praerie, Et s'i ait tele conpaingnie Con a sa cort avra venue, De haute gent et de menue (Pe 8846). Maus an puet avenir mout granz, Qu'ancor a il ceanz .v.c. Dameiseles de hauz paraiges, Filles de rois, gentes et sages (Er 51).

    - [En coordination avec bas] : « Seignor, fet il, a toz vos di Qu'il n'i ait .i. seul si hardi, Fort ne foible, ne haut ne bas, Qui ost aler avant un pas. (...) » (Er 3627). Granz fu l'asanblee et la presse, Chascuns d'Erec veoir s'angresse Et haut et bas, et povre et riche. (Er 6319). Qant el chanp furent tuit venu, Haut et bas et juene et chenu, Et les gardes i furent mises, Lors ont andui lor lances prises (Cl 4014). Par tote la vile forssenent Et haut et bas et povre et riche. (Cl 5991). Et Tiebauz a fet amasser Tot ses barons et ses veisins, Et a mandez toz ses cosins, hauz et bas, juenes et chenuz, Et il i sont trestuit venuz. (Pe 4859).

II. Empl. subst. "Hauteur" : Cil qui les fist [= les sièges], sanz nule faille, Fu mout soutix et angigneus, Car si les fist sanblanz andeus D'un haut, d'un lonc, et d'un ator (Er 6657). Quatre fees l'avoient fet, Par grant san et par grant mestrie An fu l'ovraigne establie * [l. . L'une i portraist Geometrie] Si com il* [l. ele] esgarde et mesure Con li ciax et la terre dure, Si que de rien nule n'i faut Et puis le bas et puis le haut Et puis le lé et puis le lonc (Er 6688).

III. Empl. adv. [Échelle de la voix] "Fort, d'une voix forte" : Lors saut avant et si l'apele, Si haut que toz li pueples l'ot, A mout haute voiz : « Lancelot ! (...) » (La 3665). A la foiee, si crioit Si haut com ele pooit plus, Et recheoit pasmee jus. (Yv 1151).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre