C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
FEME, subst. fém.
[F-B : fame ; T-L : feme ; GD : feme ; GDC : femme ; AND : femme ; DMF : femme ; FEW III, 449a : femina ; TLF : femme]
Fréquence : 120 occ.
Graphies : fame, fames.

A. "Être humain de sexe féminin" : Granz viltance est de ferir fame! (Er 1014). ...Ce n'avint onques Que fame tel forfet feïst Que d'amors home requeïst, Se plus d'autre ne fu desvee. (Cl 991). Lors comance uns diax et uns criz De fames et d'anfanz petiz, De veillarz et de jovanciax, Si granz que, s'il tonast es ciax, Cil del chastel rien n'an oïssent. (Cl 1980). De la plainte et de la dolor Pert fame morte a la color, Et ce la grieve mout et blesce Qu'ele n'ose de sa destrece Demostrer sanblant en apert. (Cl 2088). Car qui blasme, bien le savez, Son voloir a home n'a fame, Plus en art et plus en anflame. (La 1759). Home ne fame n'i troverent Es rues par ou il antrerent (Yv 901). Traïz fu et jugiez a tort, Si sofri angoisse de mort Por les homes et por les fames, Qu'an anfer aloient les ames Qant eles partoient des cors, Et il les an gita puis fors. (Pe 583). « Ha ! dist il, fame, chose avere De voir dire et de mantir large ! Mout est po sages qui encharge, Por ta parole, si grant fes (...). » (Yv 4406). Schulze-Busacker 1985 p. 266 rapproche ce passage de Morawski n° 1570 : Ou pou ou envis set famme voir dire "Femme ne dit la vérité que peu ou à contre-coeur". T.P.M.A. III, 348, s.v. Frau, n° 189, 190 Qui beise fame et plus n'i fet, Qant il sont seul a seul andui, Dons cuit ge qu'il remaint an lui. (Pe 3842). Mes tu es fame, bien le voi, Que cil qui se siet delez toi Ocist ton pere, si le beises. (Pe 5795). Puis que Dex la premiere fame Ot de la coste Adan formee, Ne fu dame si renomee (Pe 7928).

    - Prov. Feme a plus de cent corages. "Femme a plus de cent humeurs" : D'orendroit ai ge dit que sages, Que fame a plus de cent corages. (Yv 1438).

Rem. Cf. Morawski n° 435 : Cueur de femme est tost mué. T.P.M.A.,III, 343, s.v. Frau [ Chap. Der Sinn und das Herz der Frau sind launisch und flatterhaft] n° 86 (Yv).

    - Prov. Femme qui sa boche abandone le sorplus de legier done. "Femme qui abandonne sa bouche donne facilement le surplus" : Fame qui sa boche abandone Le soreplus de legier done, S'est qui a certes le demant (Pe 3845).

Rem. À rapprocher de Morawski n° 736 : Femme qui donne elle s'abandonne. T.P.M.A.,VIII, 282, s.v. Mund [Chap.Verschiedenes] n° 318 (Pe), n° 319 Car, quant la bouche est assaillie, Du demourant on doit doubter, tiré du Jugement de l'amant.

    - Prov. Mout se foloie qui de feme garder se peine. "Il est bien fou celui qui se donne du mal à garder une femme" : Bien est voirs que mout se foloie Qui de fame garder se painne (La 4759).

Rem. Cf. Morawski n° 769 : Fous est cis qui feme weut gaitier. Voir Schulze-Busacker 2004 p. 314. T.P.M.A. III, 379 s.v. Frau n° 705 : Musart fait Qui de feme garder se painne tiré de Yder.

    - Loc. prov. Feme s'orguelle quant l'on plus la prie et losenge. "Femme s'enorgueillit plus on la prie et plus on la loue" : Bien est voirs que fame s'orguelle Quant l'an plus la prie et losange (Er 3342).

Rem. Cf. Ménard 1969, p. 622. Ex. cité dans T.P.M.A. III, 376, s.v. Frau [Chap.Verschiedenes] n° 654.

B. "Épouse" : Li vavasors sa fame apele Et sa fille qui mout fu bele, Qui an .i. ovreor ovroient (Er 397). Ganievre, par engin mout grant, La fame Artus le roi puissant, L'ot [= l'étoffe] par l'empereor Gassa (Er 2368). Alixandres li eschevist, Et cil li otroie et plevist Que ja en trestot son aage N'avra fame par mariage. (Cl 2542). Et l'enperere a gent eslite (...) Et mainne avoec lui son neveu, Por cui il avoit fet tel veu Que ja n'avra fame an sa vie (Cl 2651). Mestre, car i metez antante Que cil sa fiance ne mante Qui au pere Clygés plevi, Si con il meïsme eschevi, Que ja n'avroit fame esposee. (Cl 3145). Li vavasors avoit a fame Une bien afeitiee dame (La 2045). A l'issir une meison virent A un chevalier, et sa fame, Qui sanbloit estre boene dame, Virent a la porte seoir. (La 2511). Mes or est messire Yvains sire Et li morz est toz obliez ; Cil qui l'ocist est mariez ; Sa fame a, et ensanble gisent (Yv 2167). Mes la fame le roi en mainne Uns chevaliers d'estrange terre Qui a la cort l'ala requerre. (Yv 3910). Mes or me dites del roi Lot, De sa fame quant filz il ot. (Pe 7884).

    - Doner aucune à feme à aucun. "Donner qqn pour femme à qqn" : Ne finent tant qu'an Grece sont, Et a grant joie le reçurent, Si con lor seignor feire durent, Et s'amie a fame li donent, En.ii. ansanble les coronent. (Cl 6631). « Or seroiz vos Dameisiax et sires de nos, Et nostre fille iert vostre dame, Car nos la vos donrons a fame. (...) » (Yv 5694).

    - Prendre / Recevoir feme. "Se marier, prendre épouse" : A neant est li diax venuz, Et l'empereres s'est tenuz Lonc tans aprés de fame prandre, Car a leauté voloit tandre (Cl 2593). De prandre fame le semonent, Si li enortent et anpressent Et chascun jor tant l'en apressent Que par lor grant engresseté L'ont de sa fiance gité Et lor voloir lor acreante (Cl 2602). A un jor de Grece s'esloigne Et vers Alemaigne s'aproche, Que por blasme ne por reproche Fame a panre ne lessera (Cl 2657). Tant le quist que il le trova, S'a a lui fet plainte et clamor De son oncle l'empereor, Qui por son desheritemant Avoit prise desleaumant Fame, que prandre ne devoit, Qu'a son pere plevi avoit Que ja n'avroit fame en sa vie. (Cl 6559). Qant Erec sa fame reçut, Par son droit non nomer l'estut, Qu'altremant n'est fame esposee Se par son droit non n'est nomee. (Er 1973).

    - Prendre / Recevoir aucune à feme. "Épouser qqn" : Ne n'a an trestot cest païs Nul baron, tant soit de haut pris, Qui ne l'eüst a fame prise Volantiers tot a ma devise. (Er 527). Demain an vandra avoec moi Vostre fille a la cort le roi ; La la voldrai a fame prandre (Er 1311). An sa proiere antant la dame Qu'il l'aint et qu'il la praigne a fame. (Pe 8792). Vostre biautez, qui tant est fine, Bone avanture vos destine, Que je vos recevrai a fame, De vos ferai contesse et dame : Ce vos doit mout reconforter. (Er 4665).

C. "Vassale" : « (...) Revestez l'an [= de sa part d'héritage] tot orendroit, Fet li rois, et ele deveingne Vostre fame, et de vos la teingne ; Si l'amez come vostre fame, Et ele vos come sa dame Et come sa seror germainne. » (Yv 6432, 6433).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre