C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
ENEMI, subst.
[F-B : anemi ; T-L : enemi ; GD, GDC : enemi ; AND : enemi ; DMF : ennemi ; FEW IV, 693b : inimicus ; TLF : ennemi]
Fréquence : 31 occ.
Graphies : anemi, anemie, anemis, enemi, enemie, enemis.

A. "Ennemi, adversaire" : Quiex avanture, biax dolz sire, Por Deu t'a ci a moi tramis, Que des mains a mes anemis M'as osté par ton vaselage? (Er 4464). Oïl, ce ne li avint onques Que nus, tant fust ses anemis, Des que il l'ot au desoz mis Et merci crier li covint, Onques ancor ne li avint C'une foiz merci li veast (La 2855). Tot maintenant l'ont redrecié, Sel relievent antre lor braz Et si ont lors trové le laz Dont il estoit ses anemis, Qu'anviron son col avoit mis (La 4303). Bien savez an quel aventure Por la reïne ai mon cors mis, Dom vos estes mes anemis, Que por moi la faites garder. (La 4808). Cil avoit Lancelot an garde, Chiés lui l'avoit an prison mis Meleaganz, ses anemis, Qui le haoit de grant haïne. (La 5430). Ha ! Amors, ou es tu reposte ? Car t'an is, si verras quel oste Sont* [l. Ont] sor toi amené et mis Li anemi a cel* [l. tes] amis ; Li anemi sont cil meïsme Qui s'antremet* [l. s'antrement] d'amor saintime (Yv 6040, 6041). D'ire respondre ne vos poi, Que li pire anemis que j'aie, Qui plus me het et plus m'esmaie, M'a ci ma terre contredite (Pe 943). Je n'aim ma vie ne ne pris, Car mon ami an mainnent pris Dui jaiant felon et cruel Qui sont si anemi mortel. (Er 4318). Beneoit soient li santier Par ou il vint a mon ostel, Car d'un mien anemi mortel Me vencha, don si lié me fist Que tot veant mes ialz l'ocist. (Yv 4902).

    - Prov. De cantque l'on puet penser doit on son enemi grever. "Par tous les moyens imaginables on doit accabler son ennemi" : Et de quanque l'an puet panser Doit an son anemi grever (Pe 5924).

Rem. Cf. Morawski n° 688 : En totes les manieres que len puet doit on grever son enemi. T.P.M.A.,III, 207-208, s.v. Feind, où est cité Mult se devreit chacun pener, de ses enemis sei venger de Gui de Warewic.

    - Au fém. : Grant piece aprés ce qu'il revint, Un jor seus an la chanbre vint Celi qui n'ert pas s'anemie, Et bien sachiez, ne li fu mie Li huis a l'encontre botez. (Cl 5099). Ha ! fet il, pechié feriez Se m'anemie creiez, De moi an tel meniere ocirre. (La 2916). Son cuer a o soi s'anemie, S'aimme la rien qui plus le het. (Yv 1362). Mes por ce ne perdrai je mie, Toz jorz amerai m'anemie, Que je ne la doi pas haïr Se je ne voel Amor traïr. (Yv 1452). Et je m'anemie la claim, Qu'ele me het, si n'a pas tort, Que ce qu'ele amoit li ai mort. (Yv 1458). Mes ce me par a acoré Que ele est a li enemie. (Yv 1481).

    - [En contexte métaph.] : De mon ami sui malbailliz, Qui por mon anemi m'oblie. Reter le puis de felonie, Car il a mout vers moi mespris. Je cuidoie avoir trois amis, Mon cuer et mes .ii. ialz ansanble ; Mes il me heent, ce me sanble. Ha, Dex, ou sont mes mi ami, Qant cist .iii. sont mi anemi, Qui de moi sont et si m'ocïent ? (Cl 743, 750).

    - En partic., au plur. "Ceux contre lesquels on est en guerre" : Tex garisons n'est mie sainne, Ne au garir n'a mestier painne, N'il ne voient ou il poïssent Aus garir se il s'an foïssent, Car la mers et lor enemi Lor sont antor et il enmi. (Cl 1661). Qant s'ot nomer de traïson, Vers sa tor cort a garison Et ses genz avoec lui s'an fuient, Et lor anemi les conduient Et fierement aprés s'eslessent (Cl 1918). Et Cligés s'est el retor mis Por esloignier ses anemis (Cl 3422). Et la dame fu en la tor (...) Et vit assez gisanz par terre Des afolez et des ocis, Des suens et de ses anemis, Et plus des autres que des suens. (Yv 3184). Haï ! Con vaillant soldoier ! Con fet ses anemis ploier ! (Yv 3194). Ceste enors li est avenue Qu'il an mainne le conte pris, Si le rant a ses anemis, Qui n'en font pas joie petite. (Yv 3290).

B. "Diable, démon" : N'i a si hardi qui lor tort, Car ne cuidoient pas qu'il fust Nus hom, qui chacier les deüst, Mes deables ou enemis, Qui dedanz le cors se fust mis. (Er 4855). Bien puis dire, quant je nel voi, Que antre nos s'est ceanz mis Ou fantosmes ou anemis (Yv 1218).

    - P. métaph. : Et cil qui sont remés arriere Le comandent au Salveor, Car de lui ont mout grant peor Que li maufez, li anemis, Qui avoit maint prodome ocis Veant lor ialz, enmi la place, Autretel de lui ne reface. (Yv 4165).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre