C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
DIRE, verbe
[F-B : dire ; T-L : dire ; GD, GDC : dire ; AND : dire ; DMF : dire ; FEW III, 67b : dicere ; TLF : dire1]
Fréquence : 1828 occ.
Graphies : Inf. : dire ; P. pa. : dit, dite, dites, diz ; Ind. pr. 1 : di, 2 : diz, 3 : dit, 5 : dites, 6 : dïent ; Ind. impf. 1 : disoie, 3 : disoit, 5 : diseiez, 6 : disoient ; Ind. p. s. 1 : dis, 2 : deïs, 3 : dist, 5 : deïstes, 6 : distrent ; Ind. fut. 1 : dirai, 2 : diras, 3 : dira, 4 : dirons, 5 : direz, diroiz, 6 : diront ; Ind. cond. 1 : diroie, 2 : diroies, 3 : diroit, 5 : Direiez, 6 :  diroient ; Impér. 2 : di, 5 : dites ; Subj. pr. 1 : die, 2 : dies, 3 : die, 6 : dïent ; Subj. impf. 1 : deïsse, 2 : deïsses, 3 : deïst, 5 : deïssiez.

I. Empl. trans. dir. Dire aucune chose (à aucun). "Signifier qqc. (à qqn) par la parole"

A. "Exprimer un propos (à qqn) par la parole" : Einz qu'Erec li eüst dit mot, Li vavasors salué l'ot (Er 385). Li rois ot sa parole dite, Et la reïne tantost quite Lo chevalier arëaumant (Er 1227). Erec le vavasor apele, Parole li dist boene et bele (Er 1304). Or avez vos folie dite, Fet Erec, au mien esciant (Er 854). Que diroie de ses bontez? (Er 93). Et qu'an dites vos, sire, dons? (Er 1267). Et Guingamars ses frere i vint, De l'isle d'Avalons fu sire : De cestui avons oï dire Qu'il fu amis Morgant la fee, Et ce fu veritez provee. (Er 1906). Sire, fet il, de ceste dame Vos di qu'ele est mere ma fame. (Er 6554). Puis li demande qu'il li die Dom estoit tex chevalerie Qu'an ce chastel estoit venue (...). Et li vavasors li a dit : « Biax amis, ce sont li baron De cest païs ci anviron. (...) » (Er 549, 556).

    - En partic. [Le compl. d'obj. désigne une opinion] : Et Kex, qui enuieus estoit, Et est ancor et toz jorz iert Ne ja nul bien dire ne quiert, Li dist : « Frere, li rois vos done Les armes et vos abandone. » (Pe 4098). Dame, fet il, la ou je puisse Ne me verra ja nule espie Qui mal i pant ne mal an die. (La 4530). Ensi tote nuit se degenglent Cil qui de mal dire s'estrenglent. (La 5758). Costumiers est de dire mal, Si qu'an ne l'en puet chastier. (Yv 134). Leingue qui onques ne recroit De mal dire soit maleoite ! (Yv 619). Li cuens est tex que il n'escote Vilain gap ne parole estote, Et s'il ot mal dire d'autrui, Qui que il soit, ce poise lui. (Pe 23).

    . Prov. Tels dit sovent mal d'autrui qui est mout pires de celui que il blasme. "Tel dit souvent du mal d'autrui qui est bien pire que celui qu'il blâme" : Mes tex dit sovant mal d'autrui Qui est mout pires de celui Que il blasme et que il despit. (La 5759).

Rem. À rapprocher de Morawski n° 1883 : Qui d'autrui dit folie soi meïsmes oblie.T.P.M.A.,X, 164, s.v. Schlecht [Chap. Wer Böses sagt von anderen, sollte selbst gut sein] n° 536 (La). Cf. Morawski n° 774 : Fol est qui d'autrui mesdit, si ne regarde a soy

B. Empl. abs. : Sire, la veritez savez De quanque vos requis m'avez, Mes a dire vos ai ancor. (Er 6091). L'empereres, sanz plus atandre, Respont : « Biax filz, por Deu ne dites ! (...) » (Cl 121).

    - Loc. interj. [En début de discours, pour interpeller qqn, pour solliciter une réponse] Di va. "Allons" : Di va ! fet il, avoec moi vien La fors et mes armes m'aporte ! (Yv 728). Di va, fet il, tu, qui le pont As levé, car parole a moi ! (Pe 3402). Di va, fet il, nel me celez, Por coi venez vos ça si tost ? (Pe 4200). Di va, fet il, a toi que taint ? (Pe 5115). Di va, font il, a nos qu'afiert A parler del consoil le roi ? (Pe 8930). Et li chevaliers le retint .I. petit, si li demanda : « Ou an vas tu, vaslez, di va ? (...) » (Pe 882). Qui a ce fet, vaslez, di va, Et ce comant pot avenir ? (Pe 2376).

    - [Pour renforcer une question] : Di, nains, di, tu qui le traïnes, A quel forfet fu il trovez ? (La 414). Mes di moi, par l'ame ton pere, Dameiseles que j'ai veües An cest chastel, don sont venues, Qui dras de soie et orfrois tissent, Et oevres font qui m'abelissent ? (Yv 5218). Tessala mestre, car me dites, Cist max, don n'est il ipocrites, Qui dolz me sanble, et si m'angoisse ? (Cl 3045). Car me dites, que vos est vis Del mal a ceste dameisele ? (Cl 6224). Or dites : De cui se plaindra Cil qui des cos avra le pis Quant li uns l'autre avra conquis ? (Yv 6080). Or me dites, sire, fet ele, Savez vos quant Erec vanra? (Er 1194). Mes or dites, si ne vos griet, Vostre terre, qui desfandra Quant li rois Artus i vendra, Qui doit venir l'autre semainne Au perron et a la fontainne ? (Yv 1616). Or me dites, fet il, biau sire, Qu'est ce que vos avez vestu ? (Pe 258). Or me di, frere debonaire, Ces armes, qui les te bailla ? (Pe 1372). Or me dites, se vos savez, Se il avient qu'ele soit frete, Sera ele ja mes refete ? (Pe 3656).

    - [Accompagné d'adv.] : Por ce dist Crestiens de Troies Que reisons est que tote voies Doit chascuns panser et antandre A bien dire et a bien aprandre (Er 12). Erec respont : « Vos dites bien (...). » (Er 3989). Bien avez dit, Cligés respont, Alons nos an. (Cl 5581). Bien avez dit, fet l'emperere. (Cl 6013). Ha ! dame, or dites vos mout bien, Que ce seroit trop vileins geus Qui feroit d'un domage deus. (Yv 3122). Vaslez, fet il, or diz tu bien. (Pe 885). Or vos ai dit ce que vos plot, Que ne vos ai manti de mot, Et vos me ravez dit mout bien. (Pe 8557). Por tant qu'as plusors despleüst, Ne vuel parole user ne perdre, Qu'a mialz dire me vuel aerdre. (Cl 2322). Et li vaslez respont : « Biau sire, Vos porreiez asez mialz dire. (...) » (Pe 1606).

    - [Suivi d'une comparaison introduite par que] : Mout avez or dit que cortois (La 240). Biax amis, fet la pucele, Mout est vostre parole bele Et mout avez dit que cortois. (Pe 1893). Par mon chief, fet li Orguelleus, Or as tu dit que mervelleus, Qui ceste chose as regeïe. (Pe 3894). D'orendroit ai ge dit que sages, Que fame a plus de cent corages. (Yv 1437). Vos dites, fet li rois, que sage (Yv 4778).

C. En incise : Sire, dist il, quel haste avez, Qui a tele ore vos levez Ainz que jorz ne solauz apeire? (Er 3491). Volentiers, dit il, dameisele. (La 1390). Ha ! dist il, fame, chose avere De voir dire et de mantir large ! (Yv 4406). Ne sai, ne sai, ce dit chascuns, Mes mout li siet li hiaumes bruns (Er 765). Vassax, ce dit li chevaliers, Car nos traions .i. po arriers (Er 895). Et mout s'est blasmee et maudite De la parole qu'ele ot dite : Mout a, ce dit, mal esploitié, « Que n'ai mie de la mité Le mal que je ai desservi. (...) » (Er 3099). Biax niés Gauvain, ce dit li rois, S'onques fustes frans ne cortois, Alez aprés isnelemant (Er 4055). Dame, ce dit li rois, Qui mout estoit frans et cortois, Ou avez vos or cest cuer pris ? (La 3947). Fet la reïne : « Je le cuit. - Bien puet estre » , ce dïent tuit. (Er 1166). « Et je le blanc » , ce dist li quarz (Er 2947).

D. En incidente : Je li cuit feire tel asaut, Ce vos di bien certeinnemant, Qu'il conparra mout chieremant (Er 2815). Mes la reïne en a menee Uns chevaliers, ce me dit an, Don li rois fist que fors del san, Quant aprés li l'en envoia (Yv 3699). Sel salue et met a reison, S'il sevent, que il li apreingnent Noveles et qu'il li anseingnent .I. chevalier que ele quiert : « De tel meniere est que ja n'iert Sanz .i. lyeon, c'ei oï dire. (...) » (Yv 5011). Le roi Artus, que veoir vuel, Qui* [l. I] fet chevaliers, ce dit an. (Pe 839). Li vavasors, ce poez dire, Qui vostre esperon vos chauça, Le vos aprist et anseigna. (Pe 1684). Mes, se Deu plest, or i verrons Vostre consoil et vostre san, Qu'au besoing, toz jorz le dit an, Doit an son ami esprover. (Yv 6588). Et estes vos, dites le moi, De ces de la Table Reonde, Des meillors chevaliers del monde ? (Pe 7872).

E. [Avec un attribut de l'obj.] "Appeler qqc. par un nom, donner un nom à qqc." : Tant fu preuz et de fier corage Que por pris et por los conquerre Ala de Grece an Engleterre, Qui lors estoit Bretaigne dite. (Cl 17).

F. [Le verbe, ou son auxiliaire modal, est à l'imparfait du subj.] "Croire, penser que" : Si ot .i. hiaume el chief lacié Qui tant i estoit bien assis Que il ne vos fust mie avis Qu'anprunté n'acreü l'eüst ; Einz deïssiez, tant vos pleüst, Qu'il fu ensi nez et creüz (La 2674). Bien poïst an et dire et croire Qu'an la vile eüst toz jorz foire, Qui de tant d'avoir estoit plainne, De cire, de poivre et de grainne Et de panes veires et grises Et de totes marcheandises. (Pe 5711).

G. "Raconter, narrer (un fait, une nouvelle) (à qqn)" : Por voir m'estoit dit et conté Qu'a Lymors en avoit porté Un chevalier a armes mort Li cuens Oringles, et a tort Une dame esposer voloit Qu'ansanble o lui trovee avoit (Er 5031). Aprés li a conté et dit Qu'a sa cort veoir le venoient. (Er 6380). Briemant vos voel dire et conter Que ja estoit el bois* [l. borc] venue La rote de la gent menue, Garçon et queu et botellier, Por les ostex apareillier (Er 6392). Ja est par tote l'ost seü Ce que li ont dit et conté. (Cl 2163). Oiant toz le diroiz en halt Ne ja n'iert dit ne reconté Que vos m'an aiez fet bonté Einz que de vos aie merci. (Cl 4131). Tot droit a l'entree d'oitovre Vint uns messages devers Dovre De Londres et de Quantorbire Au roi unes noveles dire Qui mout li troblent son corage. (Cl 1048). Au roi sont les noveles dites Que foïz s'an est li traïtes, Avoec lui tote sa bataille (Cl 1215). Li .xii. an mainnent la pucele, Li autre ont dite la novele Au duc, que bien ont esploitié. (Cl 3608). Par tot est la novele dite Que tote est la reïne quite Et delivré tuit li prison (La 4107). Tant est par le rëaume alee La novele, dite et contee, Qu'ele vint chiés un seneschal Meleagant le desleal (La 5424).

    - [Le suj. est une chose abstr. désignant l'instance narrative] : S'an ont tot le pris aporté, Ce dit li contes, ce me sanble. (Yv 2685). Mes desfansse mestier n'i ot, Que li vaslez an .i. randon La beisa, volsist ele ou non, .XX. foiz, si con li contes dit (Pe 707). Ge li aport une herbe tel Qui mout, ce cuit, li aidera (...), Que l'an ne set sor plaie metre Meillor herbe, ce dit la letre, Qui tesmoigne qu'ele a tel force, Qui la metroit desor l'escorce D'un arbre qui fust ancisiez Mes que del tot ne fust tranchiez, Que la racine reprandroit (Pe 6692).

H. "Réciter, lire ou chanter qqc. à plus ou moins haute voix"

    - En partic.

    . "Réciter (une prière)" : Et dist la nuit orisons maintes, Que Dex a ostel la menast Et fors de ce bois la gitast. (Yv 4848). Maintenant vers terre se lance Et dit trestote sa creance Et orisons que il savoit, Que sa mere apris li avoit. (Pe 154). Qant l'orison li ot aprise, Desfandi li qu'an nule guise Ne la deïst sanz grant peril. (Pe 6269).

    . "Célébrer (une messe / un service religieux)" : S'oïrent a une chapele Messe qui mout tost lor fu dite En l'enor del Saint Esperite. (Yv 5447). An une chapele petite Trova l'ermite et le provoire Et .i. clerdon, ce est la voire, Qui comançoient le servise, Le plus bel qui an sainte eglise Puisse estre diz, et li plus dolz. (Pe 6135).

I. [Le suj. désigne un mot] "Être compris, s'entendre comme (tel sens)" : Et l'une mitiez l'autre dore De doreüre clere et sore, Et autant dit Soredamors Come sororee d'Amors. (Cl 971).

J. "Décider, déterminer qqc."

    - À ore dite. "À heure déterminée" : Leanz covint Lancelot estre, Si li donoit l'an a mangier, Mout povremant et a dongier Par cele fenestre petite A ore devisee et dite, Si con l'ot dit et comandé Li fel plains de deslëauté. (La 6144).

K. [Ce qui est dit est une injonction] "Demander, commander, ordonner qqc."

    - [Le compl. d'obj. est un pronom] : Erec monte antre les arçons, Puis se prant Enide a l'estrier Et saut sor le col del destrier, Si con li comanda et dist Erec, qui sus monter la fist. (Er 4869). Avec effacement du pronom obj. dir. Quant il l'ot comandé et dit, Les corones sanz nul respit Li furent devant aportees (Er 6777). Et cil corrut les armes prandre Cui il l'ot comandé et dit, Ses aporta sor le tapit. (Er 2627).

    - [Suivi de que + subj.] : Dameisele, fet la reïne, Ce chevalier qui la chemine Alez dire qu'il vaigne a moi Et amaint sa pucele o soi. (Er 157). La reïne araumant l'an mainne An la soe chanbre demainne Et dist qu'an li aport isnel Le fres bliaut et le mantel De l'autre robe* [l. la vert porpre] croisilliee Qui por son cors estoit tailliee. (Er 1569). Seignor, fet il, a toz vos di Qu'il n'i ait .i. seul si hardi, Fort ne foible, ne haut ne bas, Qui ost aler avant un pas. (Er 3625). Arrieres se tret et consoille A un des vaslez an l'oroille Que tost aille dire le roi Que il preigne prochain conroi De ses trez destendre et abatre, Et veigne .iii. liues ou catre Devant ax enmi le chemin Tandre les aucubes de lin. (Er 4091). Lors s'est Erec mis es galoz, Se li dist que iluec l'atande. (Er 4347). ...Et si lor dist [= à ses chevaliers] mout et pria Que son oste li saluassent Et si grant enor li portassent, Et lui et sa fame ansimant, Con le suen cors demainnemant (Er 1816). Lors dit au lyon qu'il se traie Arrieres et toz coiz se gise (Yv 4464). Aprés si li pria et dist Qu'il le coronast a sa cort. (Er 6488). Nebunal lor dit et enorte Que li .xx. aillent a la porte, Por envaïr et por conbatre (Cl 1945). Mes dites li Que demain au soir resoit ci Et voist plus tost que il ne siaut, Car bien s'esforcera, s'il vialt (Yv 1833).

L. [Ce qui est dit est une objection] "Objecter qqc."

    - Estre à dire. "Laisser à désirer" : Le cheval, l'espee et la lance, Tot vos presterai sanz dotance, Que ja riens n'an sera a dire. (Er 623).

II. Empl. trans. indir. Dire d'aucun / d'aucune chose. "Parler de qqn / de qqc." : Li reconters me seroit griés, Que li contes n'est mie briés, Qui le voldroit recomancier Et les paroles ragencier Si com il lor conta et dist Des .iii. chevaliers qu'il conquist Et puis des .v., et puis del conte Qui feire li volt si grant honte ; Et puis des jaianz dist aprés, Trestot en ordre pres a pres Ses avantures lor conta Jusque la ou il esfronta Le conte qui sist au mangier, Et con recovra son destrier. (Er 6429, 6433). De Deu cuident que ele die, Mes mout a male entancion, Qu'ele n'antant s'a Cligés non (Cl 5642). « Sire, or fetes joie, Que vostre cope vos anvoie Vostre chevaliers qui ci fu. - Del quel chevalier me diz tu ? Fet li rois, qui an sa grant ire Estoit ancor. - Enon Deu, sire, Fet Yonez, del vaslet di Qui orandroit parti de ci. - Diz tu donc del vaslet galois Qui me demanda, fet li rois, Les armes de sinople taintes Au chevalier qui hontes maintes M'a fetes selonc son pooir ? - Sire, de lui di ge por voir. (...) » (Pe 1210, 1213, 1215, 1220). Et li chevaliers dit : « Par foi, Assez sont reïnes et roi ; Mes de la quel volez vos dire ? » Et cele dit : « Par ma foi, sire, De la fame le roi Artu. » (La 1421). Mes seulemant de l'acontance Voel feire une brief remanbrance Qui fu feite a privé consoil Entre la lune et le soloil. Savez de cui je vos voel dire ? Cil qui des chevaliers fu sire Et qui sor toz fu reclamez Doit bien estre solauz clamez. Por monseignor Gauvain le di... (Yv 2399). Mes ancor voel de vos savoir Que vos me dites seulemant De l'estre et del contenement La reïne, s'il ne vos poise. (Pe 7921).

III. Empl. subst. Le dire. "L'action de parler" : Sovant del dire s'aparoille Si que la leingue se remuet, Mes la voiz pas issir n'an puet (Er 3716). Et cil del dire se delaie. (Er 3832). Trop me sui del dire tenuz, Or nel puis celer en avant. (Er 5554). Ja del dire ne m'iert peresce. (Er 6266). La reïne au dire se tarde, Et vers Soredamors regarde (Cl 1557). Mes il n'a soing d'argent ne d'or Qant son panser descovrir n'ose A celi por cui ne repose, Et boene eise a a li del dire S'il ne dotast de l'escondire (Cl 5091). Seignor, de neant m'alosez, Del dire huimés vos reposez, Qu'a moi nule chose n'an monte. (La 5322).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre