C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
DEVOIR, verbe
[F-B : devoir ; T-L : devoir ; GD : devoir2 ; GDC : deveir1 ; AND : deveir ; DMF : devoir2 ; FEW III, 21a : debere ; TLF : devoir1]
Fréquence : 465 occ.
Graphies : Ind. pr. 1 : doi, 2 : dois, doiz, 3 : doit, 4 : devons, 5 : devez, 6 : doivent ; Ind. impf. 1 : devoie, 2 : devoies, 3 : devoit, 5 : deveiez, deviez, 6 : devoient ; Ind. p. s. 1 : dui, 3 : dut, 5 : deüstes, 6 : durent ; Ind. fut. 3 : devra ; Ind. cond. 1 : devroie, 2 : devroies, 3 : devroit, 4 : devriens, 5 : devreiez, devriez ; Subj. pr. 1 : doie, 3 : doie, doive, 5 : doiez, 6 : doient ; Subj. impf. 1 : deüsse, 2 : deüsses, 3 : deüst, 5 : deüssiez, 6 : deüssent.

I. Empl. trans. Devoir aucune chose (à aucun)

A. "Être tenu de s'acquitter de qqc. envers qqn" : Il [= Lancelot] li doit [= le paiement à Méléagant] et il li randra, Car de sa main li afia. (La 6904). « (...) Et vostre non, Se vos plest, biax sire, nos dites, Puis si vos en iroiz toz quites. - Toz quites, dame ? Nel feroie ; Plus doi que randre ne porroie. (...) » (Yv 4602). Se je ai fet ce que je dui, Si m'an doit an tel gré savoir Con celi qui autrui avoir Anprunte, et puis si le repaie. N'encor ne cuit que je vos aie Randu ce que je vos devoie. (Yv 6697).

B. "Être tenu à qqc. (envers qqn) par la coutume, les conventions, la religion" : Vos estes tuit mi home a masse, Si me devez amor et foi. (La 1779). Ne n'an faites ja rien por moi, Mes, foi que vos devez le roi, Le vostre seignor et le mien, Comandez li, si feroiz bien. (Yv 128). Vaslez, foi que je doi ma teste, Fet li prodon, ainz valent pis. (Pe 1610). Niece, foi que vos me devez, Est vostre sire ancor levez ? (Pe 8021). Sire, foi que vos doi, Amie avez et bele et sage (Pe 8536). Ja par la foi que doi saint Pere Ne vos cresrai de cest afeire. (La 3452). Foi que ge doi Saint Esperite, Il sanble mialz tornoieor Que marcheant ne changeor. (Pe 5044). Foi que je doi Deu et toz sainz, Mout a enviz la leisseroie. (Yv 2530). Foi que doi Deu et sa vertu, Li rois Artus, si con ge pans, N'ot mere passé a lonc tans, Que bien a .lx. anz passez, Mien esciant, et plus asez. (Pe 8470). Foi que je doi le Criator, Fet li vaslez, biax sire rois, Ne serai chevaliers des mois, Se chevaliers vermauz ne sui. (Pe 992).

    - [Avec suj. non humain] : Li rois par itele avanture Randi l'usage et la droiture Qu'a sa cort devoit li blans cers. (Er 1795). À comparer avec le v. 44, où le verbe employé est avoir

C. "Être redevable de qqc. à qqn" : La citez que veez est moie ; Il n'est hon nez cui rien an doie, Je n'an tieng rien se de Deu non (Pe 8362).

II. Empl. auxiliaire de mode ou de temps Devoir + inf.

A. [Marquant l'obligation, la convenance] "Avoir à faire qqc. au regard de la morale, de l'usage, de l'expérience" : Si n'en di ge rien por desdeing : Ne vos poist, se je ne la preing, Que je ne puis, ne je ne doi. (Yv 5699). L'arcevesques de Quantorbire, Qui a la cort venuz estoit, La beneï, si com il doit. (Er 1982). Mout fu granz la joie el palés, Mes tot le sorplus vos an les, S'orroiz la joie et le delit Qui fu an la chanbre et el lit, La nuit, quant asanbler se durent (Er 2019). Adonc estoit costume et us Que dui chevalier a un poindre Ne devoient a un seul poindre, Et, s'il l'eüssent anvaï, Vis fust qu'il l'eüssent traï. (Er 2824). Sire, s'il vos pleisoit, Bien devriez et par reison Vostre ostel prandre an ma meison, Quant vos estes filz Lac le roi. (Er 1255). Se tu as anprise bataille Seul a seul contre .i. chevalier, Por ce ne doiz tu pas lessier Que tu n'an mainz une partie, Por solaz et por conpaignie, De tes chevaliers avoec toi : Ne doit seus aler filz de roi. (Er 2702, 2706). Je sui rois, si ne doi mantir Ne vilenie consantir Ne fauseté ne desmesure ; Reison doi garder et droiture, Qu'il apartient a leal roi Que il doit maintenir la loi, Verité et foi et justise. (Er 1749, 1752, 1754). Le premier vers est à rapprocher du proverbe Morawski n° 2222 : Rois ne se doit desdire et de l'exemple suivant

    - Prov. Empereres ne doit mentir. "Un empereur ne doit pas mentir" : Mes por l'otroi qu'il en a fait, Quelque pesance qu'il en ait, Li covient son boen consantir, Qu'ampereres ne doit mantir. (Cl 174).

Rem. Cf. Morawski n° 2222 : Rois ne se doit desdire. T.P.M.A.,VI, 402, s.v. Kaiser [Chap. Verschiedenes] n° 30 (Cl) ; seul ex. mais renvoi à König [Chap. Der König soll nicht lügen] où il y en a une quarantaine de prov. français cités.

B. [Marquant la nécessité inéluctable] "Être conduit nécessairement à" : Ma dameisele, cist oisiax Qui tant bien est muez et biax Doit vostre estre par droite rante, Que mout par estes bele et gente, Et si iert il tote ma vie. (Er 809). Bien dut estre Erec afolez : Jusqu'a la char li est colez Sor la hanche li aciers froiz. (Er 941). Tant s'est la dame demantee Que bien et bel s'est atornee De la meillor robe qu'ele ot ; Mes nule chose ne li plot, Einçois li dut mout enuier. (Er 2611). Bien m'an devoit max avenir, Sor moi an est venuz li max, Que fos feisoie et deslëax Et traïtes et forssenez. (Er 3638). Dons me doiz tu conuistre bien, Se tu fus onques avoec moi A la cort mon pere le roi. (Er 5994). Ancor n'ai ge gaires soffert, Por coi tant demanter me doive (Cl 1007).

    - [Valeur temporelle]

    . [Fut. du passé] : L'avanture lor a contee Qu'an la forest avoit trovee Del chevalier que armé vit Et del nain felon et petit Qui de s'escorgiee ot ferue Sa pucele sor la main nue, Et ot feru tot ansimant Erec el vis mout leidemant, Qui a seü le chevalier Por sa honte croistre ou vangier, Et que l* [l. il] repeirier devoit Jusqu'a tierz jor, se il pooit. (Er 333). Car cil [= le comte Angrès] li voldra contrester [= la terre à Arthur] Cui sa terre avoit comandee, Et s'avoit ja grant ost mandee De sa terre et de ses amis, Si s'estoit dedanz Londres mis Por la cité contretenir A l'ore que devroit venir. (Cl 1058). Es plains devers Osenefort, Qui pres ert de Galinguefort, Ensi ert anpris li estorz Qui devoit durer .iiii. jorz. (Cl 4546). Fors de la porte, an une lande, Est cil qui la joste demande, Ou la bataille estre devoit. (La 2679). Trois jorz avoient geüné Et alé nuz piez et an lenges Totes les puceles estrenges Del rëaume le roi Artu, Por ce que Dex force et vertu Donast contre son aversaire Au chevalier qui devoit faire La bataille por les cheitis. (La 3530). La ou li tornoiz devoit estre Ot unes granz loges de fust, Por ce que la reïne i fust (La 5580). Si fu destroiz et angoisseus Del roi, qui aler i devoit. (Yv 679). S'avoit ja ses chauces chauciees, Et ses genz estoient mout liees, Qui cuidoient avoir conquis Le chastel et tot le païs, Et cuidoient qu'an li deüst Le chastel randre ainz que nuiz fust (Pe 2165).

    . [Fut. proche] : Mes or dites, si ne vos griet, Vostre terre, qui desfandra Quant li rois Artus i vendra, Qui doit venir l'autre semainne Au perron et a la fontainne ? (Yv 1619). Et au demain remanderoiz Voz genz et si demanderoiz Consoil del roi qui doit venir. (Yv 1847).

    . [Imminence contrecarrée] : Ja devoient la mer passer Qant de Grece vindrent message Qui respitierent le passage Et le roi et ses genz retindrent. (Cl 6586). Ha ! lasses cheitives, Por coi somes nos or tant vives, Quant nos veons aler celui A sa honte et a son enui Qui nostre sires devoit estre ? La male pucele l'adestre, Si l'an mainne, la deputaire, La don chevaliers ne repaire. (Pe 8203).

C. [Marquant l'intention] "Se proposer de faire qqc., avoir l'intention de faire qqc." : L'empereriz fut mout dolante, Qant de la voie oï parler Ou ses filz an devoit aler. (Cl 220). Congié vos quier et congié proi, Car an Bretaigne aler en doi. (Cl 4266).

D. [Marquant la vraisemblance, la probabilité, l'éventualité hypothétique] : « Qui est? Qui est cil chevaliers? Mout doit estre hardiz et fiers Quant la bele pucele an mainne ; Cist anploiera bien sa painne, Cist doit bien desresnier par droit Que ceste la plus bele soit. » (Er 754, 757). Il doit bien an sele seoir Et la lance et l'escu porter Qui si bel s'an set deporter. (Pe 4976). De ce vos devroit il peser, Se ge vos voloie alever Autre costume et autres lois Que ne tint mes peres li rois. (Er 1763). Erec de ce rien ne savoit Qu'il deüssent sa mort pleidier, Mes Dex li porra bien aidier, Et je cuit que si fera il. (Er 3419). Uns brez taillierres, qui la fist [= l'oeuvre], Au taillier plus de .vii. anz mist, Qu'a nule autre oevre n'antandi ; Ce ne sai ge qu'il la vandi, Mes avoir an dut grant desserte. (Er 5305). Asez me bat, asez me fier : Ja tant ne te troverai fier Que por toi face plus ne mains, Se tu orandroit a tes mains Me devoies les ialz sachier Ou tote vive detranchier. (Er 4813). Sire, fet cil cui mout grevoit, Se enuier ne vos devoit, Nos n'i descendriemes pas : El chastel a mout mal trespas. (Er 5372). Et lors des qu'ele l'ot beüe, Li est troblee la veüe Et a le vis si pale et blanc Con s'ele eüst perdu le sanc, Ne pié ne main ne remeüst, Qui vive escorchier la deüst (Cl 5712). Einz puis n'i ot empereor N'eüst de sa fame peor Qu'ele nel deüst decevoir, Se il oï ramantevoir Comant Fenice Alis deçut (Cl 6647).

    - Empl. impers. : S'il ne vos doit peser, Sire, de ci me partirai. (La 1248). La sera anfoïz li cors, Puis voldrai la dame esposer, Mes que bien li doie peser, Que onques tant bele ne vi Ne dame mes tant ne covi (Er 4684). Que que il li doie grever, Li covint dire et otroier : « Conquis m'avez, nel puis noier (...). » (Er 5958). Or n'as tu force ne pooir De conbatre ne de joster Que que il te doie coster, Que qu'il t'enuit ne qu'il te griet. (La 1796). Or ne devez vos pas songier, Mes les tornoiemanz ongier Et anpanre, et tot fors giter, Que que il vos doie coster. (Yv 2506). Amis, quant tu le me consoilles, A ton consoil me voel tenir, Que que il m'an doie avenir. (Pe 7218). Qui que le doie conparer, Ne finera tant que il voie Le pin qui la fontainne onbroie (Yv 770). Por le cop don Cligés cheï L'empereres mout s'esbahi N'onques moins esperduz n'en fu Que se il fust desoz l'escu, Que qu'il l'en deüst avenir. (Cl 4053). Et que qu'il li deüst grever, Des qu'il voit que fere l'estuet, Il se lieve, que mialz ne puet, Et chauce sanz nelui atandre (Pe 3348).

E. [Dans un sens affaibli, en construction interrogative (avec effacement de l'inf. ?)] Ce, que doit ? "Comment cela se fait-il ?" : Li plusor dïent : « Ce que doit ? Il estoit si preuz orendroit, Et or est si coarde chose Que chevalier atandre n'ose. (...) » (La 5685).

    - [En interrogation indirecte] : Li vavasors an son ostel L'an mainne o lui, et d'un et d'el Li demande et que ce devoit Que le jor avoec ax n'avoit Armes portees au tornoi. (Pe 5155).

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre