C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
AMI, subst.
[F-B : ami/amie ; T-L : ami ; GD : ami1 ; GDC : ami ; AND : ami1 ; DMF : ami ; FEW XXIV, 445a : amicus ; TLF : ami]
Fréquence : 358 occ.
Graphies : ami, amie, amies, amis.

"Ami, amie"

A. "Personne liée d'amitié avec une autre personne" : Erec tint par la main son oste Et dist : « Sire, veez vos ci Mon boen oste et mon boen ami, Qui me porta si grant enor Qu'an sa meison me fist seignor (...). (...) » (Er 6542). Mout voldroie estre vostre acointes Et vostre amis d'orenavant. (Er 3857). A monseignor Gauvain s'acointe Et as autres par un et un. Mout se fet amer a chascun, Nes messire Gauvains tant l'aimme Qu'ami et conpaignon le claimme. (Cl 392). Alixandre mout en enuie, Qant son conpaignon voit ocis ; (...) Mes force et hardemanz li doble, Et vet ferir de tel angoisse Le conte que sa lance froisse, Car volantiers, se il pooit, La mort son ami vangeroit. (Cl 1886). Comant? Vialt donc Yvains ocirre Monseignor Gauvain, son ami? (Yv 6053). Porra Yvains par reison dire, Se la soe partie est pire, Que cil li ait fet let ne honte Qui antre ses amis le conte, N'ainz ne l'apela par son non Se ami et conpaignon non? (Yv 6092). Li rois (...) S'en vint ou grant palais ester ; Alixandre fet demender, Si apele son ami chier. « Amis, dist il, mout vos vi hier Bel assaillir et bel desfandre : Le guerredon vos an doi randre (...) » (Cl 1433). Ces paroles ont entandues Li dui ami qui s'antrafolent, Et s'antendent que il parolent Des deus serors antracorder (Yv 6157). A monseignor Gauvain s'acointe, Qui mout la prise et qui mout l'ainme, Et por ce s'amie la clainme Qu'ele avoit de mort garanti Son conpaignon et son ami (Yv 2422). La reïne (...) Se li offre et si li promet Son servise et le son seignor, Ne li puet prometre graignor. Et messire Gauvains ausi Com a seignor et a ami, Et Kex ausi, tuit li prometent. (La 5294). Et se ge rien mesfet eüsse Au chevalier que ge seüsse, Mout volantiers pes li queïsse Et tel amande li feïsse Que tuit si ami et li mien Le deüssent tenir a bien. (Pe 4557).

    - [P. personnif. allégorique] : De vostre enor, biax sire chiers, Ne fu onques nus chevaliers, Ne de la vostre conpaignie; Largesce estoit la vostre amie Et hardemanz vostre conpainz. (Yv 1294).

    - [Attribut du compl. d'obj.] : Des or raler les an covient, Si ont Guivret congié rové, Cui ami orent mout trové, Que de totes les riens qu'il pot Serviz et enorez les ot. (Er 5214).

B. "Personne qui est bien disposée envers une autre" : Ha! Dex, con nos as obliees [= les pauvres dames à la cour de Laudine], Con remenrons or esgarees, Qui perdromes si boene amie [= Lunete] Et tel consoil et tele aïe, Qui a la cort por nos estoit! (Yv 4355). Ensi sont acordé li frere. Alixandres li eschevist, Et cil li otroie et plevist Que ja en trestot son aage N'avra fame par mariage. Acordé sont, ami remainnent (Cl 2543). Mes le roi Artus pas n'agree Que plus an facent qu'il ont fet. Por departir avant se tret, Si lor dit : « Traiez vos ansus ! Mar i avra cop feru plus, Mes feites pes, soiez ami ! (...) » (Cl 4911).

    - [P. oppos. à enemi] : De mon ami [= mon coeur] sui malbailliz, Qui por mon anemi m'oblie. Reter le puis de felonie, Car il a mout vers moi mespris. (Cl 742). Je cuidoie avoir trois amis, Mon cuer et mes .ii. ialz ansanble ; Mes il me heent, ce me sanble. Ha, Dex, ou sont mes mi ami, Qant cist .iii. sont mi anemi, Qui de moi sont et si m'ocïent ? (Cl 749).

    - "Fidèles (de Dieu ou d'Amour)" : Il fu nez de la Virge dame, Et si prist d'ome et forme et ame Avoec la sainte deïté, Que a tel jor por verité Con hui est fu an la croiz mis Et trest d'anfer toz ses amis. (Pe 6080). Amors est pire que haïne, Qui son ami grieve et confont. Amant ne sevent que il font, Qant li uns de l'autre se cuevre. (Cl 2243).

C. "Amant, maîtresse"

    1. [Au masc.] : Et par ce santier s'an ala Li chevaliers fel et estouz Qui me toli mon ami douz. (Pe 3634). « (...) Voir vos ai dit ; or me redites, Ausi con ge vos ai conté, De vostre ami la verité, Par quel avanture il vos a. - Bele cosine, il m'espousa, Si que mes peres bien le sot Et ma mere qui joie en ot. (...) » (Er 6240). Ja mes an trestote ma vie Ne quier d'autre home estre servie. Mes amis, mes sergenz serez ; Boen m'iert quanque vos me ferez Ne ja mes ne serai d'empire Dame, se vos n'en estes sire. (Cl 5291). Messire Yvains maintenant joint Ses mains, si s'est a genolz mis Et dit, come verais amis: « Dame, voir, ja ne vos querrai Merci, einz vos mercierai De quanque vos me voldroiz feire, Que riens ne m'en porroit despleire. (...) » (Yv 1974). Mout est qui ainme obeïssanz Et mout fet tost et volentiers, La ou il est amis antiers, Ce qu'a s'amie doie plaire. (La 3800). Einz n'eüstes ne ja n'avroiz Si boen ami come cestui. (Yv 6737). La reïne premiers comance, Qui n'estoit de rien an dotance Qu'il ne s'antre amassent andui, Cil cele, et cele celui. Bien le cuide de fi savoir Et bien set que ne puet avoir Soredamors meillor ami. (Cl 2237). N'est pas amis qui antresait Tot le boen s'amie ne fait, Sanz rien leissier et sanz faintise (Er 6009). Malveise est qui mialz vialt morir Que mal por son ami sofrir. (La 4240). Or est Fenice mout a eise, N'est riens nule qui li despleise Qant sor les flors ne sor la fuelle Ne li faut riens que ele vuelle : Son ami li loist anbracier. (Cl 6341).

    - [Attribut du compl. d'obj.] : N'i a nule qui n'ait ami Chevalier vaillant et hardi, Don chascuns desresnier voldroit, Ou fust a tort ou fust a droit, Que cele qui li atalante Est la plus bele et la plus gente. (Er 53). Et doit me ele ami clamer ? Oïl, voir, por ce que je l'aim. (Yv 1456). Mes tant cuit je d'amor savoir Que ne me deüst mie avoir Por ce plus vil s'ele m'amast, Mes ami verai me clamast Qant por li me sanbloit enors A feire quanque vialt Amors, Nes sor la charrete monter. (La 4368).

    2. [Au fém.] : Et s'amie a fame li donent, En.ii. ansanble les coronent. De s'amie a feite sa dame, Car il l'apele amie et dame, Et por ce ne pert ele mie Que il ne l'aint come s'amie, Et ele lui tot autresi Con l'en doit amer son ami. (Cl 6631, 6633, 6634, 6636). Je feroie de vos m'amie, S'il vos pleisoit et boen vos iere ; Vos seriez m'amie chiere Et dame de tote ma terre. Qant je vos daing d'amors requerre, Ne me devez pas escondire (Er 3316, 3318). Puis descendi li cuens a terre, Si li comança a enquerre Del chevalier, qu'ele li die S'ele estoit sa fame ou s'amie. « L'un et l'autre, fet ele, sire. (...) » (Er 4650). Et quant cil l'ot, si li conjure Come cil qui ne cuidoit mie Qu'amie ami, n'amis amie Doient parjurer a nul fuer (La 1402). Bel sanblant doi feire a chascun, Mes Amors ne m'anseigne mie Qu'a toz soie veraie amie. (Cl 952). N'avoit mes soing de tornoier : A sa fame volt dosnoier, Si an fist s'amie et sa drue ; En li a mise s'antendue, En acoler et an beisier (Er 2435).

    - [Attribut du compl. d'obj.] : Dex, ja ne mantiroit il mie, S'il me clamoit sa dolce amie. (Cl 1386).

D. [En s'adressant à qqn]

    1. [Au masc.] : Qant il ot conté son message, La reïne fu preuz et sage, Cortoisemant li dit : « Amis, Des qu'an ma prison estes mis, Mout iert vostre prisons legiere (...). » (Er 1201). « Que dirai ge, fet ele [= Soredamour], primes ? Apelerai le [= Alexandre] par son non Ou par ami ? Ami ? Je non. Comant dons ? Par son non l'apele ! Dex, ja est la parole bele Et tant dolce ami a nomer ! Se je l'osasse ami clamer... (...) » (Cl 1374, 1377, 1378). Mes se je l'apeloie ami, Cest non diroie je bien tot. Por ce qu'a l'autre faillir dot, Voldroie avoir de mon sanc mis Qu'il m'apelast « mes dolz amis ». (Cl 1394). Alixandre fet demender, Si apele son ami chier. « Amis, dist il, mout vos vi hier Bel assaillir et bel desfandre : Le guerredon vos an doi randre (...). » (Cl 1434). Atant cele giete un sopir Et dit foiblement et an bas : « Amis, amis, je ne sui pas Del tot morte, mes po an faut. (...) » (Cl 6184). Lors li dist : « Amis, con mar fus! » (Er 2503). Erec le vavasor apele, Parole li dist boene et bele, Et cil* [l. si] li comança a dire : « Biax amis, biax ostes, biax sire, Vos m'avez grant enor portee (...). » (Er 1306). Tot maintenant la dameisele .I. suen privé sergent apele, Si li dist : « Biax amis, alez, Mon palefroi veir anselez, Si l'amenez isnelemant. » (Er 1389). Alis respont : « Biax dolz amis, De folie t'iés antremis, Qui cest message as aporté. (...) » (Cl 2457).

    2. [Au fém.] : Qu'ele avoit en mainte meniere, Et par amor et par proiere, Essaié monseignor Gauvain, Et il li dist: « Amie, an vain Me priez, que je nel puis feire (...). » (Yv 4760). - Amie, donc ne vos enuit, Fet Cligés, car encore enuit La vos amanrai je ceanz. - Amis, einz i ira Jehanz. (Cl 6197). S'est mialz que vos remaingniez vis Que nos i fussiens mort andui. - Mout avez or dit grant enui, Fet messire Yvains, bele amie. (Yv 3743). Cil regarde vers la pucele, Si la voit et dit: « Bele amie, Uns chevaliers sui, qui vos prie Que leanz me faciez antrer Et l'ostel enuit mes prester. (...) » (Pe 1725). - De Deu soiez vos beneoite, Fet messire Gauvains, pucele. Or me dites, amie bele, De coi fustes vos apansee, Qui si tost m'avez amanbree Mesure, ne savez por coi ? (Pe 6450). Alez avant, ma dolce amie, L'esprevier a la perche prandre. (Er 812). Lors dist Erec : « Ma dolce amie, Ice don ne refus je mie (...). » (Er 1383). Puis li a demandé et dit : « Dites moi, dolce amie chiere, Por coi plorez an tel meniere? De coi avez ire ne duel? Certes, je le savrai, mon vuel. Dites le moi, ma dolce amie (...). » (Er 2511, 2515). Et les dameiseles ansanble Li dïent: « Bele dolce amie, S'il le sanble, ne l'est il mie (...). » (Pe 5049).

E. [Prov.]

    - Prov. Au besoing doit on son ami esprover / De legier puet on esprover au besoing qui est bons amis. : ...au besoing, toz jorz le dit an, Doit an son ami esprover. (Yv 6589). Li vilains dit bien voir qu'a poinne Puet an mes .i. ami trover; De legier puet an esprover Au besoing qui est boens amis. (La 6505).

Rem. V.BESOING

    - Loc. prov. À peine puet on mes un ami trover. "Il est difficile de trouver un ami" : Li vilains dit bien voir qu'a poinne Puet an mes .i. ami trover; De legier puet an esprover Au besoing qui est boens amis. (La 6503).

Rem. Schulze-Busacker 1985 p. 270 rapproche ce proverbe de Morawski n° 1651 : Plus est legier a conquerre ami que a tenir. T.P.M.A.,IV, 6, s.v. Freund [Chap. Freunde sind leichter zu finden als zu behalten] et [Chap. Freunde sind schwer zu finden und noch schwerer zu behalten] n° 12 (La).

    - Loc. prov. Qui fait promesse et ne la solt, ...le cuer son ami se tolt. : Et qui le voir dire an voldroit, Lui meïsmes gabe et deçoit Qui fet promesse et ne la solt, Car le cuer son ami se tolt. (Pe 1030).

Rem. À rapprocher des proverbes Qui tousjours prent et rien ne soult L'amour de son amy se toult "Qui prend toujours et ne paie rien se prive de l'amour de son ami" (Morawski, 2071) et Qui promest et riens ne solt le cuer de son ami se tolt "Qui promet et rien ne paie se prive du coeur de son ami" (Morawski n° 2106). T.P.M.A., XII, 214 s.v. Versprechen [Chap. Wer (viel) verspricht und nichts (wenig) hält, verliert Zuneigung und Dank].

 


© LFA / Université d'Ottawa - ATILF / Nancy Université 2007-2013
La présente ressource est produite par le LFA et diffusée par l’ATILF à des fins de consultation pour l’enseignement et la recherche, à l’exclusion de toute exploitation commerciale. La citation d’un extrait de la ressource au sein d’une publication scientifique est autorisée sous condition de porter la mention suivante : DÉCT : Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes, http://www.atilf.fr/dect, LFA/Université d'Ottawa - ATILF/Nancy Université.

Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre