C.N.R.S. Université de Lorraine
 
Dictionnaire Électronique de Chrétien de Troyes  
Electronic Dictionary of Chretien de Troyes  
LFA ATILF
Résultat de la requête 

FamillecompletstructureModes et tempsTextes X
ABATRE, verbe
[F-B : abatre ; T-L : abatre ; GDC : abatre ; AND : abatre1 ; DMF : abattre1 ; FEW XXIV, 16b : abbattuere ; TLF : abattre]
Fréquence : 42 occ.
Graphies : Inf. : abatre ; P. pa. : abatu, abatue, abatuz ; Ind. pr. 3 : abat, 6 : abatent ; Ind. p. s. 3 : abati, abatié ; Ind. fut. 6 : abatront ; Subj. pr. 3 : abate ; Subj. impf. 3 : abatist.

I. Empl. trans.

A. [Le compl. d'obj. désigne une chose concr.]

    1. "Jeter à bas (ce qui est vertical)" : Environ moi est li garanz De mon bois qui est abatuz. (Yv 499). Mes je cuit, quanque* [l. ainz que] li murs faille, Faudra, ce cuit, la mers trestote Si qu'il n'en i remandra gote Ne li monz ne durera plus S'a force n'est abatuz [li murs] jus. (La 6944). Et il dïent qu'il n'an leiront Neant por lui, einz l'abatront [= la tour] Sor son cors meïsmes ancui (Pe 5846). Sire, mout vos ont fet grant honte Li meres et li eschevin, Qui asaillent des hui matin A vostre tor et si l'abatent. (Pe 5859).

    2. "Jeter à bas (ce qui est fixé)"

    - "Démonter, défaire (une tente)" : ... et consoille A un des vaslez an l'oroille Que tost aille dire le roi Que il preigne prochain conroi De ses trez destendre et abatre (Er 4093).

    - "Faire tomber qqc." : Mes ses criers rien ne li vaut (...), Que cil par le hiaume le sache, Si que trestoz les laz an tranche, La vantaille et la coiffe blanche Li abat de la teste jus. (La 2909). Tantost del retorner s'atorne, Le chief de son chaceor torne, Mes si pres del roi l'ot mené (...) Que devant lui, sanz nule fable, Li abati desor la table Del chief .i. chapel de bonet. (Pe 934). Et cil dedanz ont abatue Une porte sor ces desoz, Ques ocit et esquaiche toz Cez que consilt an son cheoir. (Pe 2478).

    - "Faire tomber qqc. en le détachant" : Del tranchant, non mie del plat, Le fiert si que il li abat De la joe une charbonee (Yv 4206).

    3. "Jeter qqc. vers le bas"

    - Abatre aucune chose jus. "Faire tomber qqc." : Qant li preitrax li fu ostez [= au cheval], L'eve del dos et des costez Et des janbes li abat jus. (Pe 8275).

B. [Le compl. d'obj. désigne une pers.]

    1. "Jeter (un adversaire) à terre, le renverser" : Si bien le fiert que il abat Et lui et le destrier tot plat (Er 3031). Lors met le cheval es galos, Et des galoz el cors l'anbat Et fiert celui si qu'il l'abat Enmi le gué tot estandu (La 762). Et Percevax pas ne s'an faint, Par desor la bocle l'ataint, Si l'abati sor une roche (Pe 4285). Par foi, ge le vi bien abatre, Et vos ausi come ge fis; N'ancor ne m'est il pas avis Qu'il ait pooir del relever. (Pe 5494). ...C'onques n'avint ne fet ne fu Qu'a cest port eüst abatu Chevalier, por coi gel seüsse, Que ge le cheval n'an eüsse. (Pe 7152). Si hurte si que il li passe L'escu et le hauberc li quasse; Si l'abat el sablon menu Et tant la main, s'a retenu Le cheval et saut an la sele. (Pe 7107). Cligés s'est an l'estor anpainz Et vet querant joste et ancontre. Chevalier devant lui n'encontre Que il ne le praingne et abate. (Cl 4647). Puis restoit si acoardiz Qu'il n'osoit chevalier atandre, Einz le poïst abatre et prandre Toz li pires se il volsist. (La 5724). Ja avoit oï la novele C'uns chevaliers venuz estoit Qui l'esprevier avoir voloit ; Mes ne cuidoit qu'el siegle eüst Chevalier qui si hardiz fust Qui contre lui s'osast conbatre ; Bien le cuidoit vaintre et abatre. (Er 786). Cuidiez vos mialz de lui valoir Por ce que abatu l'avez ? Sovant avient, bien le savez, Que li foibles abat le fort. (Pe 8177, 8179).

    - Abatre aucun encontre terre : Si l'a ferue et si hurtee Qu'ancontre terre l'abati (Pe 4161).

    - "Abattre (un adversaire de son cheval)" : Sor l'escu, devant le* [l. la] poitrine, Le fiert Erec de tel vertu Que del destrier l'a abatu (Er 2126). ... de la lance plus d'une aune Parmi le costé li anbat ; Pasmé jus del destrier l'abat. (Er 3606). Veant trestoz cez qui les voient A feru Cligés Perceval, Si qu'il l'abat jus del cheval (Cl 4794). La Perceval ne fraint ne ploie, Ençois l'anpaint de tel vertu Que del cheval l'a abatu. (Pe 4244).

    - [Le suj. désigne un animal] : Et uns lyons mout mervellos (...) Parmi l'uis de la chanbre saut Et monseignor Gauvain assaut Par grant corroz et par grant ire, Que (...) Totes ses ongles li anbat An son escu et si l'abat Si qu'a genolz venir le fet. (Pe 7606).

    2. Abatre mort aucun. "Abattre qqn (ou un animal) à mort" : S'ancontre un chevalier venant Et joste a lui, sel fiert si fort Parmi l'uel que il l'abat mort. (La 2386). Mes les espees mout sovant Jusqu'as cropes des chevax colent, Del sanc s'aboivrent et saolent, Que jusque es flans les anbatent, Si que an.ii. morz les abatent. (La 2696).

C. [Le compl. d'obj. désigne une chose abstr.] "Mettre fin à qqc., la faire disparaître" : Quanqu'an dit a fol petit vaut, Que cil ne se fet fors debatre, Qui de fol vialt folie abatre (La 6330).

II. Empl. pronom. réciproque "Se faire tomber" : Si s'antraerdent par grant ire ; Li uns l'autre sache et detire, Si que sor les genouz s'abatent. (Er 5947).

 

Retour à la page précédente 
Fermer la fenêtre Fermer la fenêtre